Эдера 2 - Операй
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
После чего, как ни в чем не бывало, раздевшись, он вновь окунулся в воду фонтана...
Да, это воспоминание было не слишком приятным для Шлегельяни — Отторино заметил, как после упоминания о «бассейне фонтана» лоб его университетского приятеля прорезала глубокая складка.
— Это тебе так кажется,— произнес Адриано,— эти костлявые курицы только думали, что обидела мена. На самом деле они предстали в самом жалком виде. Я абсолютно уверен, что все они или почти все благополучно вышли замуж, и теперь стирают, готовят для своих мужей-конторщиков, ездят на своих малолитражках за покупками... Но по праздникам, когда собираются вместе, обязательно вспоминают, как когда-то, осмелев, выкупали будущего шефа спецслужб в фонтане, и их сопливые дети всегда восхищаются: «Вот какими смелыми были в свое время наши дорогие мамочки!..»
Неожиданно для Адриано Отторино согласился с Ним.
— А что им еще остается?
Остававшееся до аэропорта время приятели молчали. «Лянча» остановилась у здания аэровокзала, и Шлегельяни помог Отторино выгрузить багаж.
— Ну, всего хорошего, — произнес он и, немного подумав, добавил: — И помни, что того, что совершилось, уже никак не изменить...
Отторино грустно покачал головой — он понимал, что именно имел в виду Шлегельяни, говоря эти слова; во всяком случае, не тот эпизод двадцатилетней давности, когда разъяренные девицы искупали его в бассейне...
Послышался голос диспетчера, многократно усиленный динамиками:
— Объявлена посадка на рейс Рим — Ливорно. Посадка состоится у второго терминала.
— Ну, спасибо, что довез, — произнёс Отторино, — всего хорошего. Звони.
— И ты звони, — ответил Адриано, пожимая руку дель Веспиньяни.
Шлегельяни хотел было еще что-то сказать, но, видимо, передумал и, кивнув на прощание, зашагал в сторону своего автомобиля...
Первый день, проведенный супругами Давила на новом месте, пролетел, как сладкий сон — может быть, даже слишком сладкий; Эдера и Андреа тонули в меду, забыв о жале. Жизнь то двигалась вместе с небольшой парусной яхтой, не «Ливидонии», а другой яхты, чисто прогулочной, которую, как оказалось, Отторино любезно предоставил своим гостям, то ныряя, неслась моторным катером через лагуну, оставляя за собой радужный пенный след, уже потом, после продолжительного времени, у Эдеры осталось от нее воспоминание разогретого солнцем песка, прохладных мраморных покоев старинного палаццо, и воды, воды повсюду, плещущей о гладкие камни и отбрасывающей солнечные зайчики на высокие расписные потолки; дыни с окороком на балконе в жаркий полдень, горячих гренков с сыром и коктейля в баре палаццо, который Джузеппе Росси собственноручно приготовил для гостей...
— Интересно, что же именно предложит тебе дель Веспиньяни? — спросила Эдера у своего мужа, когда вечер уже зажег над Ливорно первые звезды.
Тот пожал плечами.
— Какая разница?
— Тебе что — неинтересно?
— Интересно, — ответил Андреа, глядя на пустынную площадь перед палаццо,— очень интересно... Но, в принципе, мне интересна любая работа...
— Что-то Отторино запаздывает, — произнесла Эдера после непродолжительной паузы. — Обещал ведь быть сегодня.
И, словно в подтверждение слов Эдеры, прозвучал телефонный звонок — резкий, пронзительный.
Трубку, как и всегда, взял Андреа.
— Алло...
— Добрый вечер, — послышался с того конца провода такой знакомый уже голос. — Ну, как у вас дела?
— Спасибо, — сдержанно поблагодарил Отторино гость, — просто отлично.
— Если вы еще не спите, Андреа, — вкрадчиво начал дель Веспиньяни, — то поднимитесь ко мне на яхту... Надо поговорить...
Андреа растерянно произнес:
— Хорошо...
— Может быть, вы слишком устали, и разговор отложим до завтра?
— Нет, нет, что вы, не обеспокоитесь, — ответил Андреа, — я сейчас буду...
— Когда вас ждать?
— Минут через пятнадцать, — ответил Андреа и повесил трубку.
Порт находился не очень далеко от палаццо дель Веспиньяни — во всяком случае, для того, чтобы прибыть на «Ливидонию» вовремя, Андреа даже не понадобилось брать такси.
Андреа поднялся на яхту, ставшей уже такой знакомой за эти дни, и направился в каюту хозяина.
Граф выглядел немного осунувшимся и уставшим — во всяком случае, так показалось самому Андреа.
— Как вы слетали? — поинтересовался Андреа, понимая, что он первым должен начать разговор.
Дель Веспиньяни пожал плечами.
— А-а-а, — протянул он, — ничего... Честно говоря, у меня всегда портится настроение после того, как я бываю в больших городах вроде Рима или Милана.
— Вам не нравятся большие города?
— Терпеть их не могу, — поморщился Отторино, — пыль, грязь, вонь автомобилей, отвратительные физиономии — все куда-то спешат, все торопятся, будто бы в жизни им ничего больше не остается, кроме как спешить и торопиться... Когда я смотрю на римлян — особенно в часы пик, у меня всегда возникает ощущение, будто бы люди эти забыли что-то самое главное в жизни, и никак не могут это главное вспомнить... А вам так не кажется?
В тот вечер Андреа был далек от философских рассуждений, и потому ответил:
— Их, этих людей, можно понять, синьор — у всех проблемы, работа, семьи...
— И это становится главным, — со скрытым раздражением ответил граф, — особенно работа... Да, они сидят в своих прокуренных конторах с девяти до четырех, занимаются делами, которые, по сути, никому не нужны, а потом спешат домой, варят кофе, проглатывают свой грошовый обед, принимают гостей; сами ходят в гости, сплетничают, судачат о вещах, по большому счету, им недоступных — о политике, истории, искусстве, красивых женщинах, — лицо дель Веспиньяни тронула презрительная улыбка.
— Вы считаете, что красивые женщины, то есть право судить о них доступно лишь избранным? — недоуменно спросил Андреа.
— Я просто убежден в этом! Красота, в том числе и женская — удел