Эдера 2 - Операй
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Набрав номер «Ливидонии». Андреа позвонил дель Веспиньяни и сообщил о своем решении.
— Иного я и не ожидал,— спокойным тоном произнес Отторино.— Вы — очень основательный молодой человек, я понимаю, что нам надо время для размышления. Видимо, Эдера тоже согласна?
— Да, она и не раздумывала.
— Синьор, в таких вещах всегда надо слушаться женщин, — произнес Отторино,— и актуальная во всех случаях жизни пословица «послушай женщину и сделай, наоборот тут явно не подходит»...
— Мне необходимо немного времени для того, чтобы утрясти формальности, — сказал Андреа, — для перевода фирмы из Виареджо в Ливорно.
— О, я с удовольствием вам помогу,— воскликнул дель Веспиньяни, — я прекрасно знаком со всей администрацией Тосканы, и когда расскажу, в чем дело, думаю, что вам обязательно пойдут навстречу.
Неизвестно, обращался Отторино к своим друзьям или нет, но после того звонка оформление бумаг пошло значительно быстрее — Андреа освободился даже на два дня раньше, чем планировал.
И вот, одним ранним ясным утром он, Эдера и дети уже стояли на крыльце своего особняка перед закрытой дверью: на окне дома висела табличка — «Сдается в наем».
— Нет, что ни говори, а мне очень жаль,— сказала Эдера.
— И мне тоже... — вторил ей Андреа.— Но ведь мы уже решили...
Она вздохнула.
— Ну да...
— А раз так — ничего не поделаешь,— грустно улыбнулся Андреа.
— Мне кажется, дорогой, что ты не совсем рад нашему переезду в Ливорно,— сказала его жена, пытливо вглядываясь в глаза Андреа.
Он отвел взгляд.
— Нет, я рад...
— Ты какой-то слишком грустный сегодня... Будто бы и не рад... Не грусти, дорогой, в Ливорно нас ждет совершенно новая жизнь.
— Хотя мы и недолго жили в Виареджо, но мне действительно жаль покидать его.
— Ну, раз надо, так надо,— сказала Эдера,— ладно, Андреа, нам пора...
Солнце уже начало золотить верхушки крестов на старинном ливорнском кладбище Санта-Пьетро, когда к ажурной кованой решетке ворот палаццо дель Веспиньяни подъехал мебельный фургон.
Гостей встречал Джузеппе Росси.
— Доброе утро, синьор Давила, доброе утро, синьора Давила,— наперебой затараторил он,— как вы доехали? Надеюсь, ничего не случилось? Мой патрон, синьор дель Веспиньяни поручил встретить вас.
— А где он сам?
Росси заулыбался.
— Сегодня в одной прибрежной речушке замечательный клев на форель, и граф не мог упустить такой возможности. Он приносит тысячу извинений, и говорит, что сегодня же навестит вас. А заняться вашим устройством он поручил мне. Прошу вас, синьоры!
И супруги не без внутренней робости переступили порог палаццо дель Веспиньяни...
ГЛАВА 6
Палаццо дель Веспиньяни имело такой вид, будто бы оно было только что построено, хотя на самом деле построено оно было в конце шестнадцатого века — об этом свидетельствовали цифры на фронтоне — «1585».
Андреа с семьей расположились на втором этаже, в правом крыле палаццо — Джузеппе уверял, что в комнатах, которые хозяин радушно отвел гостям, в свое время останавливались и Казанова, и Стендаль, я Наполеон, и даже какой-то римский папа.
Андреа это сообщение личного секретаря дало возможность пошутить:
— Вот и отлично. Стало быть, мы имеем все основания вобрать в себя заслуги и особенно пороки знаменитых гостей, я притом — остаться святыми и безгрешными. Кстати,— он обернулся к Росси,— а где сам синьор Отторино дель Веспиньяни?
— Он занят — синьору дель Веспиньяни пришлось вылететь в Рим по одному неотложному делу. Но он просил не беспокоиться, отдыхать, через несколько дней он должен вернуться... Кстати, вполне возможно, что сегодня вечером он позвонит вам...
Когда вещи были разложены из ящиков и чемоданов, Андреа, улегшись на диван, произнес:
— А знаешь, Эдера, мне тут очень даже нравится... Что скажешь?
— Скажу, что нам с тобой просто повезло,— не задумываясь, ответила та.
— Ты говоришь так, потому что веришь в стоя слова, или потому, что хочешь рассеять мои сомнения?
— Нет, мне действительно все очень нравится... Разве это не может не понравиться?
— Обожди, это только начало...
— Начало чего? Новой жизни?
— Ну да...
— Ох, как все мы любим начинать новую жизнь, — глубокомысленно вздохнула Эдера, и только глаза ее смеялись,— особенно мужчины..»
— Разве? Я думал, что и женщины тоже.
— Ладно, не надо обобщать,— сказала синьора Caтти, прекрасно понимая, что именно имеет в виду ее муж.— Так что; останемся тут, или будем ждать звонка Отторино?
— Пожалуй, нам следовало бы перекусить, а затем — хорошенько отдохнуть,— сказал Андреа.— Тем более что дети наверняка проголодались и утомились в дороге...
И Эдере в ответ ничего более не оставалось, как согласиться:
— Ну, хорошо...
Джузеппе, проведя гостей в огромную каминную залу, служившую одновременно и столовой, поинтересовался:
— Чего бы вам хотелось на завтрак?
— Право, не знаю,— растерянно ответил Андреа,— а что, есть выбор?
— Да, кухня палаццо дель Веспиньяни славится уже много веков,— ответил Джузеппе,— так чего синьоры изволят мясо, рыбу, дичь, сыр...— затараторил он в своей излюбленной манере.— И все с наших ферм, которые находятся неподалеку...
Эдера, немного подумав, произнесла:
— Пожалуй, на завтрак лучше всего сыр, зелень... И кофе. Ты не возражаешь, дорогой?
И она обернулась к мужу.
— Да, пусть будет так,— сказал Андреа.
Однако Росси не унимался.
— А дети?
— Может быть, вы хотите накормить их чем-нибудь особенным?
— Нет, Лало и Эдерине то же, что и нам...
Снаружи, за окнами, доживал свои последние минуты пасмурный, дождливый июльский день. Небо над центральной частью Рима затягивало с востока глубокой, беспросветной чернотой.
За окнами виллы Шлегельяни один за другим