Талтос - Энн Райс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— И подумать только, что именно дядя Джулиен хотел, чтобы я этим занялась, этой головоломкой, но ведь призрак знает свое дело, а дядя Джулиен мог и не знать. Мертвые не все знают. Злые люди знают, хоть живые, хоть мертвые, или, по крайней мере, знают достаточно, чтобы запутать нас в такой паутине, из которой нам никогда не выбраться. Но Джулиен не знал, что Майкл его потомок. Уверена, что не знал. Он бы тогда не велел мне прийти.
— Прийти куда, Мона?
— В этот дом в ночь Марди-Гра, чтобы переспать с Майклом, чтобы соорудить ребеночка, которого могли сделать только Майкл и я. Может быть, ты тоже могла бы такое сделать с Майклом, потому что ты можешь чуять этот запах из коробок, его запах.
— Да, может, я и могла бы, Мона. Откуда нам знать?
— Верно, милая, узнать невозможно. Но я первая его поймала. Я поймала Майкла, пока дверь была открыта, до возвращения Роуан домой. Просто проскользнула в щелку и — бах! Вот оно, дитя, это прекрасное маленькое дитя!
Мона перевернулась и подняла голову, опершись локтями о ковер и положив подбородок на ладони.
— Мэри-Джейн, ты должна знать все.
— Да, должна, — согласилась Мэри-Джейн. — И хочу. Я вроде как беспокоюсь о тебе.
— Обо мне? Не беспокойся. Со мной все как нельзя лучше. Я только ужасно хочу молока, а в остальном в порядке. Смотри-ка, я пока что могу лежать на животе. Хотя вроде нет… — Мона села. — Это уже не так удобно. Пожалуй, на какое-то время мне придется распрощаться со сном на животе.
Брови Мэри-Джейн очень серьезно сдвинулись. Она выглядела такой умной! Нечего и удивляться тому, что мужчинам постоянно хочется оказывать покровительство женщинам. А Мона может выглядеть такой же умной?
— Маленькие ведьмы! — произнесла Мона свистящим шепотом и помахала пальцами.
Мэри-Джейн засмеялась.
— Ну да, маленькие ведьмы, — сказала она. — Так, значит, это призрак дяди Джулиена велел тебе прийти сюда и забраться в постель к Майклу, пока Роуан не было поблизости?
— Именно так. Пока ее не было поблизости. И должна сказать, дядя Джулиен был в этом очень настойчив. Суть в том, что теперь он отправился на небеса, а нам предоставил разбираться в его замыслах. Но это как раз и хорошо. Мне бы не хотелось объясняться с ним.
— А почему бы и нет?
— Это новый этап, Мэри-Джейн. Ты можешь сказать, что это ведьмовство в нашем поколении. И это никакого отношения не имеет к Джулиену, или Майклу, или Роуан и к тому, как бы они решали проблемы. Это нечто совершенно другое.
— Да, понимаю.
— Правда понимаешь, да?
— Ага. Ты совсем спишь. Я принесу тебе молока.
— О, это было бы божественно…
— А ты просто ложись и спи, дорогая. Глаза у тебя паршиво выглядят. Ты хотя бы видишь меня?
— Конечно вижу. Но ты права. Я посплю прямо здесь. Мэри-Джейн, воспользуйся ситуацией.
— Ох, ты для этого слишком молода, Мона.
— Нет, глупая, я же не об этом, — со смехом возразила Мона. — И, кроме того, если я не слишком молода для мужчин, то и для девушек тоже не слишком молода. Кстати, мне всегда было интересно, что делают друг с другом девушки или женщины, прекрасные женщины вроде Роуан. Но вообще-то, я имела в виду, что коробки открыты. Воспользуйся этим и прочти что сможешь.
— Да, может, я так и сделаю. Я не могу разобрать его каракули, но ее почерк могу прочесть. А она тут понаписала…
— Да, прочитай это. Если хочешь мне помочь, ты должна это прочитать. И еще там, в библиотеке, есть все о ведьмах Мэйфейр. Я знаю, ты говоришь, что читала это, но действительно ли ты это прочитала?
— Знаешь, Мона… Я не уверена, что действительно прочитала.
Мона повернулась на бок и закрыла глаза.
«А что касается тебя, Морриган, давай вернемся назад, и хватит этих глупостей насчет вторжения римских солдат. Вернемся на ту равнину, и расскажи мне, как все началось. Кто был тот темноволосый, которого все так любили?»
— Спокойной ночи, Мэри-Джейн…
— Послушай, пока ты не уплыла, милая, кого бы ты назвала самым надежным из родни, достойным доверия?
Мона засмеялась. Она почти забыла вопрос, потом проснулась и вспомнила.
— А-а… Это ты, Мэри-Джейн.
— Не Роуан или Майкл?
— Ничего подобного. Их сейчас вообще следует воспринимать как врагов. Но есть кое-что, о чем я должна спросить Роуан, должна узнать от нее, но она не должна знать, что происходит со мной. Я должна обдумать цель своих вопросов. Что касается Гиффорд и Алисии, они мертвы, а Старуха Эвелин слишком больна. Райен слишком бессловесный. Джинн и Шелби чересчур наивны. Пирс и Клэнси просто беспомощны, и не стоит нарушать их нормальную жизнь. Ты когда-нибудь ценила высоко нормальную жизнь?
— Никогда.
— Думаю, я в таком случае рассчитываю на тебя, Мэри-Джейн. Вот так, Мэри-Джейн.
— Значит, ты на самом деле не хочешь, чтобы я звонила в Лондон Роуан или Майклу и спрашивала их совета.
— О боже, конечно нет! — Образовалось шесть кругов, начинался танец… Мона не хотела это пропустить. — Ты не должна этого делать, Мэри-Джейн. Абсолютно не должна. Обещай, что не сделаешь этого. Кроме того, в Лондоне сейчас глубокая ночь, и мы ведь не знаем, чем они там занимаются. Помоги им бог. Помоги бог Юрию.
Мона действительно уже уплывала. Офелия с цветами в волосах медленно плыла по течению. Ветви деревьев тянулись вниз, чтобы погладить ее лицо, коснуться воды. Нет, она танцевала в хороводе, и в самом его центре стоял кто-то темноволосый и пытался что-то им говорить, но все просто смеялись и смеялись. Они любили его, но знали, что у него была привычка все говорить и говорить о глупых тревогах…
— Я беспокоюсь о тебе, Мона, и должна сказать тебе…
Голос Мэри-Джейн звучал где-то очень далеко.
«Цветы, букеты цветов. Это объясняет, почему мне всю жизнь снятся сады, и я рисовала сады цветными мелками… „Почему ты постоянно рисуешь сады, Мона?“ — спрашивала меня сестра Луиза. А я люблю сады, а сад на Первой улице был таким запущенным, пока его не расчистили, и он изменился, и теперь, подстриженный и ухоженный, хранит наихудшие тайны…»
«Нет, мама, не надо…»
«Нет, цветы, хороводы, а ты все говоришь! Этот сон обещал быть таким же замечательным, как предыдущий».
— Мона?
— Оставь меня, Мэри-Джейн.
Мона едва ее слышала, да и совершенно не важно, что именно она говорила.
И это тоже было хорошо, потому что вот какие слова говорила Мэри-Джейн где-то далеко-далеко… перед тем как Мона и Морриган запели.
— …Знаешь, Мона Мэйфейр, мне неприятно это говорить тебе, но твое дитя выросло с того момента, как ты спала под деревом!
Глава 18
— Думаю, нам теперь лучше уйти, — сказал Марклин.
Он лежал на кровати Томми, опустив голову на сложенные ладони, и снова и снова изучал сучки на деревянных столбиках балдахина.
Томми сидел за письменным столом, скрестив ноги на черной кожаной оттоманке. Эта комната была больше, чем комната Марклина, с окном на южную сторону, но Марклин никогда не выражал недовольства по этому поводу. Он любил собственную комнату. А теперь был готов ее покинуть. Он уже сложил все наиболее важное в небольшой чемодан и спрятал его под кроватью.
— Можешь называть это предчувствием, но я не хочу здесь оставаться, — сказал он. — Да и причин нет задерживаться.
— Ты рассуждаешь как фаталист и, честно говоря, глупо, — ответил Томми.
— Послушай, мы вычистили компьютеры. Комнаты Стюарта абсолютно недоступны, разве что мы рискнем взломать дверь, и мне совсем не нравится комендантский час.
— Позволь тебе напомнить, что режим для всех, и если бы нам вздумалось уйти сейчас, мы бы не смогли открыть дверь, не ответив на дюжину вопросов. Кроме того, исчезнуть до поминальной службы было бы откровенно неуважительно.
— Томми, мне не выдержать эту мрачную церемонию, да еще так рано утром, и придется слушать кучу нелепых речей об Антоне и Эроне. Я хочу сбежать прямо сейчас. Все эти обычаи, ритуалы… Эти люди просто дураки, Томми! Хватит уже, пора быть честным! Здесь есть черная лестница, есть лестницы к боковым выходам. Я за то, чтобы немедленно покинуть это место. У меня есть кое-что на уме. Мне нужно кое-что сделать.
— А я хочу делать то, что нас просят делать, — ответил Томми. — И это я намерен делать. Соблюдать распорядок дня, который нас просят соблюдать. И спуститься вниз тогда, когда зазвонит колокол. А теперь, Марклин, если ты не можешь сказать ничего значительного или полезного, помолчи, ладно?
— С чего это я должен молчать? И почему ты хочешь остаться здесь?
— Ладно, если тебе так уж нужно знать… у нас во время поминальной службы, или что уж там будет, может появиться шанс узнать, где именно Стюарт держит Тессу.
— Да как мы можем это узнать?
— Стюарт ведь небогатый человек, Марклин. Он должен иметь где-то собственный дом, место, которое мы никогда не видели, некое владение предков или что-то в этом роде. И теперь, если мы правильно разыграем свою карту, мы сможем задать несколько вопросов о Стюарте, разумеется, исключительно из заботы о нем. У тебя есть идея получше?