Письма. Часть 2 - Марина Цветаева
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
421
Л. И. Шестов и И. А. Бунин были связаны помимо дружеских отношений родством и дружбой их жен (А. Е. Березовской и В. Н. Буниной).
422
C детьми на океан, в деревню Сен-Жиль (департамент Вандея).
423
Статья Л. И. Шестова «О добродетелях и звездах», посвященная греческому философу Плотину
424
«О странном городе времени» (нем.).
425
Из стихотворения «Хвала Времени»
426
Из стихотворения М. А. Кузмина «От тоски хожу я на базары: что мне до них!..»
427
И. Е. Путерман содействовал Цветаевой в напечатании сборника «После России»
428
Ежеквартальное издание, выходило в 1924–1932 гг. Редактор — поэт Поль Валери
429
Земско-Городской Комитет помощи российским гражданам за границей.
430
Александро-Невский кафедральный собор на улице Дарю в Париже
431
Так называли друг друга русские эмигранты по названию пригородов Парижа, в которых они проживали
432
Д. П. Святополк-Мирский намеревался перевести «Детство Люверс» Б. Пастернака
433
«Новогоднее» (Версты, № 3).
434
С. Н. Андроникова-Гальперн.
435
Ф. А. Степун
436
Вероятно, рукопись, в полубеловом варианте носящую заглавие «Мой ответ Осипу Мандельштаму».
437
В «Современных записках» была принята старая орфография
438
На лето в Сен-Жиль-Сюр-Ви.
439
Цветаева отвечает на первое письмо Рильке
440
Второе издание книги «Мне на праздник»
441
Б. Л. Пастернак.
442
Стихотворный цикл из «Книги образов»
443
По аналогии. с названием сатирической поэмы Гёте «Рейнеке-Лис»
444
Стихотворение Рильке «О тьма, что родиной мне стала» заканчивается словами «Я верю в ночи».
445
Рильке вложил в конверт также записку Б. Пастернаку.
446
Художественная литература (фр.).
447
Слова из III сонета I части.
448
Эта и последующая цитата из IV сонета I части
449
Из V сонета I части.
450
Слова из XI сонета I части.
451
«Опасные связи» (фр.).
452
Пьесы, написанные в 1919 г. в Москве.
453
Слова из девятой Дуинезской элегии.
454
Ведь это маленький Римский король (фр.)
455
небесное жилище для избранных, главным образом, павших в битве воинов (сканд. миф.).
456
Из стихотворения Рильке «Автопортрет 1906 года» («Новые стихотворения»).
457
Адрес пансиона Лаказ, где в детстве училась Марина. Уши — предместье Лозанны
458
Из письма Рильке: «…когда тебе захочется „лететь“».
459
Заключительная строка стихотворения М. Цветаевой «Та ж молодость и те же дыры…» (1920).
460
Великая (высшая) низость любви (фр.).
461
Из письма к Цветаевой Б. Пастернака от 23 мая 1926 г.
462
Строка из стихотворения Рильке «Я слишком одинок на свете» (книга «Часослов»).
463
Вместе с этим письмом Рильке прислал обращенное к Цветаевой стихотворение «Элегия».
464
Здесь и далее цитируется «Элегия».
465
Кунигунда — супруга императора Генриха II. Опороченная в глазах супруга, она доказала свою невиновность судом Божьим. Была причислена к лику святых.
466
Платен Август фон — немецкий поэт.
467
Великий мастер отсутствий (фр.).
468
Отплытие (между непомерностью твоего прибытия и твоего отплытия) (фр.).
469
Сколь сладостно вспоминать мне
Об этой прекрасной Франции (фр.). —
Первые две строчки из приписываемого М.Стюарт романса «Прощай, милая Франция».
470
Ибо худшее и лучшее во мне —
Места, что всего пустынней (фр.). — Из стихотворения М. Стюарт,
написанного ею на смерть мужа, французского короля Франциска II.
471
Р. Рильке «Песнь о любви и смерти корнета Кристофа Рильке».
472
Фруктовый сад (фр.).
473
Будем быстрей,
Чем поспешный отъезд (фр.).
474
Из стихотворения «Поэт — издалека заводит речь…» цикла «Поэты»
475
Надо ли так опираться (фр.).
476
Скользите, смертные, не опирайтесь! (фр.)
477
Разве ангелы стали скромные! — Но лучшее место — не напротив, чуть дальше… (фр.).
478
Однако какой возвышенный миг,
когда вдруг поднимается ветер за эту страну: он заодно с Францией (фр.).
479
Заодно с Францией (фр.).
480
Порой она кажется растроганной тем, что ее так внимательно слушают, — тогда она показывает свою жизнь и больше не говорит ничего (фр.).
481
Неизданного (фр.).
482
Мюзо на Сьерр (Валэ), Швейцария (фр.).
483
На конверте Рильке не указал своего имени
484
Чрезмерная чистота вызывает ветер презрения (фр.).
485
Измененная цитата из стихотворения Рильке «Combien le pape au fond de son faste» («Сады»).
486
Места, что всего пустынней (фр.).
487
Я защищаю не себя, а самый совершенный из поцелуев (фр.).
488
Великий чехословацкий поэт (фр.).
489
…И вот он исчез вдали,
Кораблик без парусов,
В просторах, где звездный край,
Устав от морских штормов,
Однажды приплыл он в рай (фр.).
490
Рильке в своем письме писал: «Ты всегда права, Марина … — права в самом обычном, самом безмятежном смысле. Это правообладание бесцельно и, должно быть, безначально. Но ты права своей чистой непритязательностью и полнотой целого, откуда ты черпаешь, и в этом — твое беспрерывное право на бесконечность».
491
Пустынные места (фр.).
492
Эти строки были процитированы в статье Б. Пастернака «Несколько положений»
493
Из стихотворения Рильке «Combien a-t-on fait aux fleurs» («Сады»). — И постель — обеспамятевший стол (фр.).
494
Пастернак просил Цветаеву приостановить их переписку.
495
Е. В. Пастернак
496
Из стихотворения Рильке «Ich bin derselbe noch, der Kniete…» («Часослов»).
497
Быть тем, чем живут. Вещь, которой живут (фр.).
498
который должен был поддерживать небо на своих плечах (миф.).
499
Отклик на письмо Рильке
500
Рильке не успел прислать Цветаевой книгу Штолля «Мифы классической древности». Это сделала секретарь Рильке, Е. А. Черносвитова, уже после его смерти.
501
По христианским верованиям, за правым плечом человека находится его ангел-хранитель.
502
Шутливое прозвище Д. Г. Резникова.
503
Ответ на статью «Поэт о критике» фельетон «В халате»