Остросюжетный детектив. Выпуск 10 - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Телефон зазвонил.
Гленмор снял трубку и сказал:
— Да, одну минуту.
Он повернулся к Мейсону и протянул ему трубку:
— Спрашивают вас, господин Мейсон. Ваш клиент, который говорит, что у него чрезвычайно важное дело.
Мейсон взял трубку и поздоровался.
Пол Дрейк громким голосом сказал:
— Слушай, Перри. Не считай это опять прецедентом, нам действительно просто повезло. Мы нашли этого Турстона, и он знает ее адрес. Конечно, она и не подумала, что ее адрес попытаются найти через Турстона. Видимо, он ее очень близкий друг.
— Он знает, почему она сменила место жительства? — спросил Мейсон.
— Ты имеешь в виду, почему она сбежала?
— Да.
— Нет. Возьми карандаш и запиши адрес, а я попытаюсь занять Турстона на этот вечер, чтобы он не смог сообщить ей.
— Конечно, пригласишь его на ужин, — сказал Мейсон.
Дрейк хмыкнул.
— В общем, я думал так сделать.
— Вечно ты со своим желудком. Ну, давай адрес, — сказал Мейсон.
— Она живет с сестрой по имени Роффин, одиннадцать девяносто один, Килман-бульвар. А сейчас извини, пожалуйста, Перри, но мне кажется, что господин Турстон проголодался, и я хочу ему помочь.
Трубка замолчала.
Мейсон повернулся к Барстлеру.
— Я думаю, либо ваш внук был у этой женщины, либо она знает, где он находится. Я хотел узнать, что было причиной ее визита сюда. Именно по этому поводу я пришел.
— Ничего, мы скоро все узнаем, — сказал Барстлер.
— А что Карл Фредч делал в квартире Дайаны? — спросил Мейсон.
— Он говорит, что не был там, — ответил Барстлер. — Он все еще настаивает, что он гулял где-то с девушкой. Будто бы они остановились и пошли погулять. Кто-то украл машину. И лишь затем полиция обнаружила эту машину у квартиры Дайаны.
— Ну, ладно, я пошел, — сказал Мейсон. — Если вы узнаете, что Карл разговаривал с госпожой Кенард, скажите мне об этом, пожалуйста.
— Обязательно скажу, — пообещал Барстлер.
В машине Делла спросила у Мейсона:
— Это Пол звонил по телефону?
— Да.
— Он нашел госпожу Кенард?
— Ему кажется, что да.
— Мы едем туда?
— Именно так, — сказал Мейсон.
Делла вздохнула и сказала:
— Дайте мне одну из этих шоколадок.
19
Мейсон свернул на бульвар Килман. Делла Стрит следила за номерами домов.
— В этом блоке девятисотые номера… Сейчас тысячные номера. Вот 900-е… Наверное, вот этот, светлый дом здесь, слева.
Мейсон остановил машину у обочины, выключил свет и зажигание. Была холодная ясная ночь. В небе мертвенным светом светили звезды. Мейсон поднялся вместе с Деллой Стрит к дому и позвонил.
За закрытой дверью послышались шаги. Мейсон прислушался, и ему показалось, что идущий к двери человек вроде бы ступает одной ногой сильнее, чем другой.
Пальцы Деллы Стрит дотронулись до его руки.
— Слышите, — сказала она, — вроде бы кто-то хромает.
Дверь открылась.
Пожилая седая женщина, внимательно осмотрев их, улыбнулась.
— Госпожа Роффин? — спросил Мейсон.
— Нет, — ответила она. — Извините, но госпожи Роффин сейчас нет дома.
На лице Мейсона отразилась гримаса разочарования.
— Очень жаль, — сказал он. — Я хотел видеть ее по одному делу. Это в связи с собственностью, которая должна поступить к ней в качестве наследства.
— Собственность? — спросила женщина.
Мейсон утвердительно кивнул головой.
— Один из ее родственников… Хотя, возможно, мне лучше подождать, пока вернется госпожа Роффин.
— Я сестра госпожи Роффин. Меня зовут госпожа Кенард. Так что если ей достается наследство, то, возможно, часть его поступит мне.
— Ах, так вы госпожа Кенард? — спросил Мейсон, доставая из кармана блокнот. — Как же, если я правильно помню, вы проживаете на Ломб Ланд-авеню.
— Входите, пожалуйста, — пригласила женщина. — Я на несколько дней приехала к своей сестре. Она плохо себя чувствовала. Однако, вы знаете, это не мешает ей выходить из дома.
— Конечно, — сказал Мейсон.
— Садитесь, пожалуйста, — пригласила госпожа Кенард. — У меня вопрос: наследство связано с дядей Дугласом? Мне всегда казалось, что у