Остросюжетный детектив. Выпуск 10 - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— С кем встречалась госпожа Кенард до того, как они встретилась с господином Барстлером? — спросил Мейсон.
— Ни с кем. Она позвонила по телефону, представилась и сказала, по какому делу хотела бы встретиться. Я предложил ей прийти вечером. Я и предположить не мог, что она придет именно в этот вечер, причем так поздно.
— Кто-нибудь еще ее видел?
— Подождите минутку. Давайте подумаем. Некоторое время она оставалась в приемной одна. Хотя это вряд ли возможно.
— Что вряд ли возможно? — спросил Джейсон Барстлер.
— Может быть, за это время туда входила госпожа Барстлер или Карл Фредч, но вероятность этого невелика.
После минутного молчания Барстлер сказал:
— Проверь это, пожалуйста, Фрэнк.
— Но это непросто сделать.
— Ладно, попробуй.
— Мне неудобно спрашивать об этом.
Барстлер жестко сказал:
— Ну, если ты не хочешь, тогда… Скажи Карлу и госпоже Барстлер, пусть они зайдут сюда. Скажи, что чрезвычайно важно.
Гленмор кивнул головой и вышел из комнаты.
— Я бы не хотел, чтобы эти вопросы сказались на ваших отношениях с женой, — сказал Мейсон.
— Наши отношения в настоящее время являются чисто деловыми, — сказал Барстлер. — Ей нужны деньги. Ей нужно положение. Ей необходимо влияние. Все это я ей даю.
— А ваш приемный сын? — спросил Мейсон.
— Мой приемный сын? — эхом повторил Барстлер. — Давайте не ошибаться насчет этого подлеца. Ему просто надо хорошо дать под задницу ногой.
— Ну, что ж, теперь я немножко понимаю положение, — сказал Мейсон.
В комнату вошла госпожа Барстлер и спросила:
— О ком это вы говорите?
Барстлер посмотрел на нее и сказал:
— Ты помнишь господина Мейсона, дорогая, и мисс Стрит?
— Добрый вечер, — сказала она холодно и вновь обратилась к Барстлеру, — так о ком это ты говоришь, Джейсон?
Подумав, Джейсон сказал:
— Если ты хочешь знать, я говорю о тебе.
— Ах, так! А ты что, просишь господина Мейсона представлять твои интересы в бракоразводном процессе?
— Нет, и давай не будем…
На ее лице появилась ледяная ухмылка.
— Должна сообщить тебе, что завтра я подаю заявление на развод, — сказала госпожа Барстлер.
После минутного молчания Барстлер сказал:
— Ну, что ж, вопрос, по-моему, ясен.
— Да нет, не ясен, — сказала мягким голосом госпожа Барстлер. — Господин Мейсон может подтвердить тебе, что нам еще необходимо решить имущественные вопросы.
— Если ты думаешь, что я намерен тратить деньги на тебя и на этого маленького подонка…
— Хватит, Джейсон, — резко сказала она. — Пожалуйста, оставь моего сына в покое. Он от тебя никоим образом не зависит.
— А деньги ему даешь ты! — воскликнул Барстлер. — Ты берешь их у меня и передаешь ему!
— Тем не менее, это мои деньги, когда я их передаю ему.
— Да, и на этом базируется его независимость, — с горечью заметил Барстлер.
Госпожа Барстлер, отступив на шаг, нахмурила брови и резко спросила:
— Мне кажется, ты хотел меня видеть по какому-то вопросу.
После минутного молчания Барстлер спросил:
— Ты знаешь женщину по имени Кенард?
Помолчав минуту, она сказала:
— Нет, Джейсон, мне кажется, я не знаю такую.
— Ты никогда не разговаривала с ней?
— Нет. Я ее не помню.
— А Карл знает ее?
— Это тебе надо спросить у Карла, — ответила госпожа Барстлер.
— А где Карл?
— Его нет дома.
— А с кем он гуляет?
— Какое это имеет значение? Сегодня он встречается с очень изысканной молодой женщиной. Но это, насколько я понимаю, применительно к тебе не имеет никакого значения.
Госпожа Барстлер вежливо поклонилась и вышла из комнаты.
— Ну, вот, — сердито сказал Барстлер, — опять проблемы. Да не смотрите на меня так, Мейсон. Я знаю, что сыграл ей на руку. Конечно, это укрепит ее позиции при разделе имущества.
— Мне кажется, это все моя жена, — сказал Барстлер. — Видимо, она сообщила этой женщине о моем внуке. Черт возьми, Фрэнк, неужели ты не можешь узнать, где сейчас эта женщина? Свяжись с детективами, наконец.
— Я сделаю это прямо сейчас, — сказал Гленмор, — я выйду на