Потайной ход - Фергюс Хьюм
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Она не ожидала своего племянника?
– Мистера Бэзила Сэксона? – удивленно сказала миссис Херн. – Я не знаю. Она не упоминала его имени. Честно говоря, они были в плохих отношениях. И она отказала ему от дома. Нет, я не думаю, что она его ждала.
– А вам известна причина ссоры?
– Что-то связанное с деньгами. По-моему, мисс Лоах помогала мистеру Сэксону, а он юноша довольно экстравагантный, но ей надоели его запросы, и она отказалась помогать ему в дальнейшем. Он вышел из себя и наговорил ей такого, за что она выставила его из дома.
– Он угрожал ей?
– Мисс Лоах никогда такого не говорила. Мистер Дженнингс, – заметила пожилая леди, подняв брови, – неужели вы подозреваете этого молодого человека?
– Нет. Пока я никого не подозреваю. Но я обязан вести следствие во всех направлениях, и, конечно, если мистер Сэксон обладает вспыльчивым характером, он мог попытаться отомстить за то, что ему отказали от дома.
– Характер у него вспыльчивый, – задумчиво сказала миссис Херн, – но я никогда не видела его вспышек, хотя однажды встречалась с ним у мисс Лоах. Она сказала, что в нем много дурной крови, но она могла сказать так, поскольку терпеть не могла свою сестру, Изабеллу Октагон.
– Она ее ненавидела?
– Да. И, думаю, не без причины. Миссис Октагон очень плохо показала себя в одной романтической истории из их прошлого.
– Мне кажется, я знаю, о чем вы, – быстро сказал Дженнингс, затем добавил: – Вы любите духи?
– Странный вопрос, – рассмеялась миссис Херн. – Да, люблю. А вам нравится этот аромат? Он называется «Хикуи», мне подарила эти духи одна близкая подруга, а та получила их от японского атташе.
– Подруга или родственница?
Миссис Херн нахмурилась.
– Что вы хотите этим сказать?
Дженнингс пожал плечами.
– О, ничего. Просто вы очень похожи на одну леди по имени сеньора Гредос.
– Маракито, – неожиданно сказала миссис Херн. – Конечно. Ее отец был моим братом.
– Так вы ее тетка?
– Конечно. Но я не афиширую наше родство, поскольку я не одобряю азартных игр. Конечно, бедняжка прикована к постели и должна чем-то развлекаться. Но все равно – игра по высоким ставкам против моих принципов. Но раз меня спрашивают, то я не отказываюсь от родства. Теперь вы понимаете, почему я похожа на Маракито?
– Понимаю, – не сразу ответил Дженнингс. – Вы родом из Испании?
– Мы испанские евреи. Я еврейка, как и Маракито.
– Вы говорите по-испански?
– Да. Вы хотите поговорить со мной?
– Увы, я не знаю языка, – ответил Дженнингс, искренне об этом сожалея. – А ваша племянница?
– Нет. Она выросла в Англии.
– Тогда ей надо бы спросить у вас, мужское у нее имя или женское, миссис Херн.
Пожилая леди насторожилась.
– Вы о чем?
– Имя сеньоры Гредос должно было бы звучать как Маракита, а не Маракито.
– Действительно. Я просто никогда об этом не задумывалась. Я скажу ей, если вы не против. Я уже сказала, что она не говорит по-испански. Она всегда вела странную жизнь. Одно время она хотела танцевать и взяла себе имя Селестина Дюран. Училась у профессора танцев по имени Ле Боу, он живет в Пимлико. Но во время учебы она поскользнулась на улице и стала инвалидом.
Миссис Херн говорила откровенно и правдиво, судя по тому, что она подтверждала слова лорда Карэнби и Ле Боу.
– Полагаю, ее девичья фамилия Сол, – сказал Дженнингс, думая, что миссис Херн немедленно опровергнет его слова.
К его удивлению, она не сделала ничего подобного.
– Моя девичья фамилия – Сол, – серьезно сказала она. – Но поскольку Маракито – дочь моего несчастного брата, ее настоящая фамилия такая же. Это ее девичья фамилия, сами понимаете. Я не знаю, как вы это узнали, но…
– Лорд Карэнби нанес визит в салон Маракито и понял, что она – Сол по сходству с Эмилией…
– …которую он любил, – закончила миссис Херн, складывая руки. – Я хорошо знаю эту печальную историю. Эмилия была моей сестрой.
– Лорд Карэнби никогда не рассказывал мне, что у Эмилии была сестра, – сказал Дженнингс.
– Лорд Карэнби не знал всей истории моей семьи.
– Кроме того, что печаталось в газетах, – вставил детектив.
Землистые щеки миссис Херн вспыхнули.
– С вашей стороны не слишком вежливо напоминать о несчастьях моей семьи, – сказала она. – Моим матери и брату не повезло. Они были неповинны в фальшивомонетничестве. Их оклеветал враг.
– Улики были прямыми, миссис Херн.
– Ах! – воскликнула она. – Вы смотрели это дело! Зачем?
– По словам лорда Карэнби…
– Он не имел права ничего рассказывать, – с чувством воскликнула миссис Херн, вскакивая. – Он любил мою сестру, а она погибла в том ужасном доме. Я была в то время за границей, я только что вышла замуж. Мой отец был ювелиром. Когда случилась беда, мы разорвали отношения с семьей. Только в последние годы я познакомилась с Маракито, когда она пришла ко мне просить о помощи. Ее отец умер, а у нее не было денег. Я помогла ей оплачивать уроки танца…
– О, – сказал Дженнингс, вспомнив о фальшивой монете. – Так это вы платили.
– А у вас есть возражения? – надменно спросила она.
– Нет-нет! Я просто восхищаюсь вашей щедростью.
– Я не могла позволить моей племяннице голодать. Я помогла ей, а потом был тот несчастный случай. Потом…
– Вы помогли ей открыть тот карточный салон.
– Ни в коем случае. Это мистер Хэйл нашел для этого деньги. Он влюблен в Маракито. Но вы понимаете, почему я не афиширую родства с ней. Прошлое нашей семьи слишком болезненно. Я познакомилась с мисс Лоах через миссис Октагон – тогда еще жену мистера Сэксона, – когда поехала разбираться со смертью моей сестры. Я полюбила мисс Лоах и часто приходила к ней. Теперь, когда она мертва, я уеду из Англии. Я намерена отбыть на следующей неделе, и больше вы меня не увидите. Вот почему я дала вам шанс задать мне ваши вопросы.
– Я очень вам обязан, – сказал Дженнингс, полностью поверив ей, поскольку она так искренне говорила. – Но Маракито любит Хэйла?
– Нет. Она любит мистера Мэллоу, племянника лорда Карэнби.
– У нее есть соперница в лице мисс Сэксон, – сказал детектив.
Миссис Херн покраснела.
– У моей племянницы нет соперниц, – гордо сказала она. – Мисс Сэксон никогда не станет женой мистера Мэллоу.
Дженнингс пожал плечами.
– Не вижу, как она сможет этому помешать.
– Сможет. Мать мисс Сэксон на ее стороне!
– А! Я что-то такое и предполагал.
– Послушайте меня! – воскликнула миссис Херн, жестом заставляя его умолкнуть. – Бэзил Сэксон любит Маракито, а она способна обвести этого дурачка вокруг пальца. Она согласна отпустить его, если миссис Октагон расстроит этот абсурдный брак.
– Что она и сделала.
– И будет продолжать делать, – решительно сказала миссис Херн. – Мать не желает, чтобы Бэзил женился на моей племяннице, хотя она не хуже их, если не лучше.
– Что же, – протянул Дженнингс, вставая, – теперь я понимаю причину действий миссис Октагон. Тут уж ничего не скажешь.
– У вас есть еще вопросы ко мне? Не забывайте – через неделю я уезжаю за границу. Больше мы никогда не увидимся.
– Думаю, я уже обо всем вас расспросил. Кстати, – Дженнингс вертел шляпу двумя пальцами, – полагаю, недуг вашей племянницы неизлечим?
– До последнего времени она так считала. Но она проконсультировалась со специалистом, который сказал ей, что через несколько месяцев она сможет ходить.
– Полагаю, что поскольку она составила состояние в игральном салоне Хэйла, она из благодарности выйдет за него замуж.
– Она выйдет замуж за Мэллоу, – сказала миссис Херн, жестко поджимая губы.
– Лорд Карэнби может быть против.
– Его возражения преодолимы, – ответила она с лукавой улыбкой.
– Каким образом? Я не любопытен, но…
– У меня есть собственное мнение на этот счет, мистер Дженнингс.
– Но я хотел бы знать, как можно преодолеть твердые возражения такого упрямого старика, как Карэнби.
– Вы хотите слишком много знать, – рассмеялась миссис Херн, выходя на середину комнаты. – Я не скажу вам. Но если вы в хороших отношениях с мисс Сэксон, скажите ей, чтобы она рассталась с мистером Мэллоу. Иначе…
– Иначе? – отозвался Дженнингс, желая узнать, почему она замолчала.
– Она потеряет самое дорогое в жизни.
– Хм. Не понимаю, что это может быть. Может, вам лучше пригрозить мисс Сэксон лично, миссис Херн?
– Нет нужды. Маракито сама это сделает. С такой соперницей, как моя племянница, у мисс Сэксон нет шансов получить желанный приз.
– Но вы не принимаете в расчет чувств мистера Мэллоу. Он любит…
– Нет! Не любит! – яростно воскликнула миссис Херн, прижимая руку к груди. – Он любит Маракито. И разве она недостойна любви? Разве она… Ступайте. Ступайте. – Миссис Херн махнула рукой. – Я рассказала вам все, что вы хотели, и даже больше. Если вы хотите знать еще что-то о любви Маракито, обратитесь к ней самой.