Обман, или Охота на мачо - Сара Мэйсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ты уже купила ее? — говорю я, прежде чем она успевает вымолвить хоть слово.
Вялый голос отвечает:
— А, Холли… Ты чего? Сколько времени?
— Сейчас э… — смотрю на часы, — семь тридцать. Ты еще спишь, да?
— Теперь уже не сплю.
— Купи газету и перезвони мне.
Чертова брюссельская капуста. Я кладу телефонную трубку и снова смотрю на часы. Еще слишком рано, но все же я могла бы поехать в полицию и подождать, пока случится очередное преступление. Интересно, что может сегодня произойти? Вдруг будет пожар? Мошенничество? Дорога свободна, и я доезжаю до полиции за рекордно короткое время. Даже сердитый сержант Дэйв из окошка еще не приступил к работе. Вместо него я показываю удостоверение абсолютно незнакомому человеку (который, должна сказать, слишком болтлив для раннего утра, так что я предпочла бы молчаливость Дэйва).
Наверху я встречаю офицеров, только что вернувшихся с ночной смены. Мы обмениваемся любезностями, и я расспрашиваю их о ночных событиях. Постепенно офис начинает наполняться людьми, и предыдущая смена, зевая, отправляется домой.
Келлум с обычной для него энергией Лабрадора врывается в офис, размахивая газетой.
— Холли! Это великолепно! Ты нервничаешь?
— Конечно, нервничаю, — говорю я, стараясь не показаться излишне довольной.
Он бросает газету своему коллеге и снова поворачивается ко мне.
— Мне не очень нравится название «Настоящий дневник Дика Трейси», — улыбаясь, говорит он.
— Да, мне тоже. Это мой шеф его придумал.
— Не думаю, что Джеймс когда-нибудь простит тебя.
Ошеломленная, я смотрю на него:
— Почему? Что вы имеете в виду?
— Дика, конечно. Теперь к нему надолго прилипнет это прозвище, — ухмыляется Келлум. — Дик… Это ведь на жаргоне «член».
— О Боже, мне это даже не пришло в голову.
— И что, теперь его называют Диком?
И тут я слышу всеобщий возглас: «Доброе утро, Дик!». Похоже, действительно приехал сам Дик Трейси. У меня нет никакого желания оборачиваться. Чувствую его приближение, наблюдая за взглядом Келлума. Прикусываю нижнюю губу.
— Удачи! — шепчет мне Келлум и, приподнимаясь, громко говорит:
— Ну, разве это не настоящий Дик Трейси?!
Сказав это, он быстренько ретируется к своему столу — там безопаснее. Мне тоже очень хочется спрятаться, например, к нему под мышку.
Джеймс Сэбин садится напротив меня.
— Доброе утро, — сдавленным голосом говорю я. По его выражению лица и ледяному тону трудно понять, что происходит у него внутри.
— Не могли придумать что-нибудь получше, чем Дик?
— Я не виновата, правда. Это идея моего редактора, — буквально шепчу я.
Зеленые Глаза пристально смотрят на меня.
— Что ж, напомните мне, чтобы я сердечно поблагодарил его, если нам посчастливится встретиться. Теперь меня всю жизнь будут называть Диком Трейси.
— Простите, — шепчу я.
— Нет-нет, ничего страшного, мисс Колшеннон. Это лишь один из очередных маленьких инцидентов, которые преследуют меня с тех пор, как вы появились здесь.
Вареная капуста! Он действительно разозлился. Чувствую себя так, будто меня побили. Он начинает копаться в бумагах у себя на столе, а я сижу и кусаю губы. В самом деле, неужели обязательно заставлять меня так неловко себя чувствовать? Разве нельзя сказать хоть что-нибудь положительное о моей статье? Ловлю взгляд Келлума. Он подмигивает мне, я в ответ улыбаюсь. Вдруг Джеймс Сэбин поднимает голову и смотрит на меня. Улыбка сходит с моего лица, и я начинаю изучать свои записи.
У него звонит телефон. Он хватает трубку и резко отвечает:
— Алло? Да, она здесь. К сожалению.
Передает мне трубку:
— Это вас.
— Спасибо.
Так и хочется добавить «Дик», но, к счастью, его стальной взгляд останавливает меня.
— Алло? — говорю я в трубку.
— Холли, это ты?
Это Джо.
— Я!
— Ты читала сегодняшний выпуск «Бристоль джорнал»?
— Нет, — медленно говорю я. — Я купила газету с «Дневником», «Бристоль джорнал» я не покупала.
— А ты купи, — сурово говорит Джо. — Они уложили нас на лопатки.
Глава 10
Я кладу трубку и некоторое время сижу в задумчивости. Джеймс поглощен работой с бумагами.
— Выйду на секунду, — говорю я. Беру кошелек и выбегаю из офиса. Через пять минут я стою за углом в газетном киоске, покупаю «Бристоль джорнал». Бегу обратно в отделение, тяжело дыша, добираюсь до второго этажа и сажусь за свой стол. Быстро пробегаю глазами заголовки, страницу за страницей. Искать приходится недолго. Заголовок на третьей странице поражает меня в самое сердце: «Культурно образованный грабитель крадет бесценные предметы антиквариата». Читаю.
«Ограблен Себастьян Форгуар-Уайт, полковник в отставке. Ночью из его дома были похищены фамильные антикварные ценности. По данным следствия, грабитель взломал окно и проник в дом поздно ночью. По словам одного из соседей, «грабитель, должно быть, обладал всей необходимой информацией. Форгуар-Уайт хранил в доме очень ценные вещи». Полиция сбита с толку, так как на месте преступления не было найдено ничего, кроме пряди волос, отправленной на анализ ДНК, и странной субстанции. Первыми на место преступления прибыли детектив Джеймс Сэбин и журналистка из «Бристоль газетт», прикрепленная к детективу с целью создания эксклюзивного «Дневника», но, как обычно, «Бристоль джорнал» сообщает вам новости первая. Продолжение на седьмой странице.»
Я глубоко вздыхаю и тупо гляжу на страницу. Мой мозг лихорадочно перебирает факты. Кто мог получить подобную информацию?
— Э… детектив Сэбин!
Он оборачивается и заинтересованно поднимает брови.
— Вы это видели? — спрашиваю я, указывая на газету.
— Я предпочитаю иметь дело с фактами, а не с вымыслом, — говорит он, переводя взгляд обратно на свои бумаги.
— Думаю, вам стоит на это посмотреть.
Я передаю ему «Бристоль джорнал» и терпеливо жду, пока он прочитает статью. На его лице сначала отражается недоверие, затем злость. Он смотрит на меня.
— Какого черта?! Ну все! — ревет он. — С меня довольно! Вы ответственны за это, и я надеюсь, что на этом ваш глупый «Дневник» закончится!
Неделя напряженности сказывается на моем состоянии. Вы слышали это?
— Глупый? — визжу я (к сожалению, визг — самое подходящее слово). — Мой «Дневник» не глупый! Если вы такой надменный и великий, это еще не значит, что все остальные глупы.
— Кто это надменный? — кричит он.
— Вы надменный.
Я ищу глазами Келлума. Он с невинным видом сидит за своим столом и смотрит на нас.