Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Старинная литература » Древневосточная литература » Суданские хроники - Автор Неизвестен

Суданские хроники - Автор Неизвестен

Читать онлайн Суданские хроники - Автор Неизвестен

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 179 180 181 182 183 184 185 186 187 ... 213
Перейти на страницу:
имала — произнесение звука а как и или как русское э.

25

Здесь и в последующем пассаже политико-пропагандистские мотивы интерполяции начала XIX в. — прежде всего “легитимизация” претензий Секу Амаду Лоббо на верховный авторитет в Западном Судане — предстают с полной очевидностью. Амаду — суданская форма арабского имени Ахмед; происходил он из фульбского клана Сангаре (также именуемого Барри) и родился в области Себера, образующей фактически остров между Нигером и его притоком Бани, от г. Дженне до г. Мопти. Попытка же связать с будущим двенадцатым халифом даже ши Али, который о пророчестве ас-Суйюти аскии Мухаммеду знать не мог, и объяснить этим пророчеством репрессивную политику Али по отношению к фульбе (также фулани; но — язык фуль) вообще и клану Сангаре в частности, из которого происходил Секу Амаду Лоббо, — явный недосмотр интерполяторов XIX в.

26

Ши Баро — так устная традиция именует Бубакара Дао, сына и преемника ши Али, ставшего последним правителем первой сонгайской династии (1493).

27

По мнению Дж. Ханвика и Н. Левциона, включение рассказа о “племенах” в интерполируемый текст рукописи С объяснялось желанием Секу Амаду использовать авторитет древнего и весьма уважаемого в Судане труда для подкрепления своих претензий на собственность на многочисленные группы неполноправного зависимого населения [Ханвик, 1968, с. 103, 107, примеч. 5; Левцион, 1971 а, с. 588—591; Левцион, 1971б, с. 673]. Как дополнительный мотив Ханвик отмечает возможность того, что подобные пассажи были изъяты из текста после марокканского завоевания, позволившего многим членам зависимых групп занять видное положение в обществе: понятно, что эти лица были заинтересованы в исчезновении отрывков текста, ставивших под сомнение их вновь обретенный статус (ср. [Дюбуа, 1897, с. 343—344]). Однако, даже если речь идет об интерполяции, нужно иметь в виду, что она строилась на какой-то социально-экономической реальности конца XVIII— начала XIX в. (о термине “племя” и его соответствии такой реальности см [Куббель, 1974, с. 115—116]).

28

Тьиндикета — как отметил Делафосс, этот этноним, мандингский по происхождению, буквально означает 'резчик соломы' [ТФ, пер., с. 20, примеч. 2; Делафосс, 1955, т. 2, с. 793]. Ср. современное тьи кела 'земледелец' в языке бамбара (бамана) [Молэн, 1955, с. 185]. Далее в тексте этноним прямо объяснен как “резчик травы” (см. с. 55).

29

Названные четыре “племени” явно представляют ремесленные касты, что отражено уже в названиях трех из них. Дьям в языке сонгай означает 'ремесленник', более узко 'кузнец'. Бонна (араб.) означает 'строитель', а по мнению Дж. Ханвика, речь также идет о кузнецах [Ханвик, 1968, с. 104]. Делафосс полагал, что название коме обозначает здесь касту гриотов |ТФ, пер. с. 20, примеч. 5]. Однако далее в тексте все эти четыре “племени” вместе с “племенем” саматьеко прямо названы “племенами кузнецов” (см. с. 56).

30

Название “бамбара” в данном случае, видимо, нельзя рассматривать как этноним. До XIX в. так обозначали в Западном Судане неисламизованное население независимо от его этнической принадлежности; этот конфессиональный подход как будто подчеркнут самым сочетанием “язычники-бамбара” (см. [Куббель, 1974, с. 130]). Личность упоминаемого хроникой предка этой группы идентификации не поддается.

31

Названия этих двух “племен”, равно как их специализация, идентификации не поддаются. Делафосс отмечал существование селения Касамбара в области Бакуну на границе нынешних Мали и Мавритании [ТФ, пер., с. 21, примеч. 1]. Однако совершенно неясно, существовала ли какая-либо связь между этим районом и сервильным “племенем” Касамбара.

32

Саматьеко далее в тексте (с. 56) отнесены к кузнецам. Ремесленную касту представляют и гаранке: в языках группы манде этого слово означает 'кожевники' (ср., например, [Делафосс, 1955, т. 2, с. 242; Молэн, 1955, с. 73; Монтей, 1915, с. 341]). Близкая по звучанию сонгайская форма гарасей (мн.ч. от гарасе) также обозначает кожевников, однако может использоваться в диалекте Гао и для обозначения кузнецов и плотников (Прост, 1954, с. 181; Прост, 1956, с. 367]. Упоминание сорко обычно, начиная с Делафосса [ТФ, пер., с. 21, примеч. 3], воспринимали как указание на этническую группу рыболовов с таким названием, живущую в бассейне Нигера вниз от оз. Дебо. Однако, по мнению Ханвика, подтверждаемому Бубу Хама, название этого “племени” в данном контексте следует читать “сургу”, т.е. “туареги” на языке сонгай [Ханвик, 1968, с. 104; СКОА, 1980, с. 98]. Подобное толкование вполне возможно: до настоящего времени сохраняется практика выпаса туарегами скота, принадлежащего сонгаям [Прост, 1954, с. 176—183; см. также: Куббель, 1974, с. 129—130]. Арби, точнее — габиби арбы, букв, 'черные люди', остатки автохтонного земледельческого населения излучины Нигера, превратившиеся в зависимую группу в составе сонгайского этноса [ТФ, пер., с. 21, примеч. 5; Куббель, 1974, с. 77, 80].

33

Здесь характерны два момента. Во-первых, старания царской власти искусственно закрепить эндогамный характер зависимых групп населения. Эта тенденция сохранялась и в более позднюю эпоху, так что даже в 50-е годы XX в. в районе средней дельты Нигера и в Масине сохранялись поселения с этническим составом жителей, совершенно чуждым окружающему населению (см. [Пажар, 19616]). Во-вторых, во всех этих зависимых группах строго сохранялся матрилинейный счет родства, определявший социальный статус индивида. Такой счет родства в большей степени сохраняется и у самих сонгаев (см. [Майнер, 1953, с. 135—136; ср. также: Куббель, 1974, с. 170]).

34

Нетрудно видеть, что аския Мухаммед I заметно ужесточил норму, регулировавшую положение потомства от смешанных браков свободных и зависимых, когда к числу первых относится женщина, по сравнению с изложенной далее (см. с. 54); ср. также [Куббель, 1974, с. 140—141]).

35

Приводимое здесь послание — еще один пример стремления Секу Амаду представить себя законным преемником власти аскиев. С другой же стороны, можно говорить и о попытке возвысить преемника за счет подчеркнутого самоуничижения предшественника.

36

Ас-Саалиби, шейх — Абд ар-Рахман ибн Мухаммед ас-Саалиби (788/1386—873/1468), североафриканский теолог, автор тафсира к Корану [GAL, т. II, с. 249]. Предание о пророчестве ас-Саалиби, явно сочиненное в XIX в., — еще один элемент пропагандистского обоснования права Секу Амаду на положение высшего мусульманского авторитета в Текруре. Характерно, что в этом интерполированном пророчестве как будто содержится косвенное признание того,

1 ... 179 180 181 182 183 184 185 186 187 ... 213
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Суданские хроники - Автор Неизвестен торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит