Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Старинная литература » Древневосточная литература » Суданские хроники - Автор Неизвестен

Суданские хроники - Автор Неизвестен

Читать онлайн Суданские хроники - Автор Неизвестен

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 177 178 179 180 181 182 183 184 185 ... 213
Перейти на страницу:
и Руш склонны были считать фари-мундио скорее главой ведомства земледелия. См. [Делафосс, 1912, т. II, с. 87; Руш, 1953, с. 192, примеч. 2; Куббель, 1974, с. 293].

Фарба. На языке малинке 'начальник', 'глава', см. примеч. 86.

Фарма-кой. Правитель одной из провинций области Кала в междуречье Нигера и Бани.

Фодиги. Обозначение мусульманского шейха или образованного человека, равнозначное мори или альфе; см. [ТФ, пер., с. 193, примеч. 4].

Хадер-баши, Нечто вроде дежурного офицера в марокканском войске.

Хари-фарма. Начальник рыбных ловель [Руш, 1953, с. 192—199, примеч.2] или правитель области Харибугу (Рас-эль-Ма) [Монтей, 1965, с. 509].

Хасал-фарма. Не идентифицируется; см. [Руш, 1953, с. 193, примеч. 2].

Хи-кой. Начальник флота, один из шести высших чинов сонгайской военно-административной иерархии; мог выступать и как сухопутный военачальник. По традиции, всегда был сорко по происхождению.

Хомбори-кой. Правитель (вассальный) области Хомбори на правом берегу р. Нигер напротив г. Бамба; в Хомбори набиралась пехота Сонгайской державы.

Хуку-корей-кой. По мнению Удаса и Делафосса, начальник царских евнухов или “мажордом” аскии [ТФ, пер., с. 26, примеч. 3]. Во втором значении, видимо, идентичен титулу хукура-кой (и, возможно, кукура-кой) 'управитель дворца' (intendant general du palais), см. [ТФ, пер., с. 240, примеч. 3]. Аналогичное по существу толкование дает Ш. Монтей [Монтей, 1965, с. 497]: “глава белых шатров”, т. е. царской ставки. Связь титула со словом хугу 'дом' (см. [Прост, 1956, с. 418]) достаточно очевидна.

Хукура-кой. Помимо указанного выше (см. хуку-корей-кой) Монтей считал возможным толкование 'начальник поселка (касты, племени) рыбаков', см. [Монтей, 1965, с. 504].

Чауш (тур.). В марокканской практике — младший офицер или унтер-офицер.

Шао-фарма. Этот титул может быть сближен либо с тьяга-фармой, упоминаемым в “Тарих ас-Судан” (см.), либо с титулом сао-фарма в идентификации Ханвика (см.). В пользу последней говорит то, что в рукописи С титул передан в форме сао-фарма с долготой на первом гласном, т.е. отличается лишь отсутствием диакритических знаков у начальной буквы; см. [ТФ, с. 74, примеч. 11].

Ши. Приложение II к ТФ дает варианты суи и си (см. [ТФ, пер., с. 334]) — Царский титул при первой сонгайской династии начиная с правления Али Колена (последняя четверть XIII в.).

КАРТЫ

Примечания

1

Правда, в некоторых исследованиях последних лет можно встретить как будто не лишенные известных оснований сомнения — и в том, что, время марокканского правления в Судане было периодом полного упадка экономики и культуры, и в том, насколько сильным было воздействие появившихся на африканском побережье Атлантики европейских факторий на транссахарскую торговлю (см., например, [Хопкинс, 1973, с. 80—83; Херберт, 1980, с. 442—443]). Остается, однако, несомненным, что марокканское завоевание сильнейшим образом потрясло всю социально-экономическую структуру, сложившуюся в Западном Судане на протяжении второй половины XV и XVI в.

2

Курмина — историческая область к югу и юго-западу от г. Томбукту, включавшая район озер внутренней дельты Нигера по обоим его берегам. Основная часть Курмины лежала на правом берегу, что позволяет сближать это название со словом гурма, обозначающим на языке сонгай 'правый берег [Нигера]' (см. [ТФ., пер., с. 5, примеч. 2; Ханвик, 1971, с. 228; Прост, 1956, с. 378]). Однако административный центр области — не существующий ныне г. Тендирма — располагался на левом берегу Нигера, у впадения в него протоки, соединяющей реку с оз. Фати (см. [Мони, 4961, с. 94 (карта), 125]).

3

Уакоре, точнее, вакарей — обозначение в языке сонгай мандеязычного народа сонинке, или сараколе (последняя форма — в языке (руль), а также отдельных лиц и групп, возводящих свое происхождение к этому народу, в составе самих сонгаев (см. (Прост, 1956, с. 553]).

4

“Истинные стихи” — имеется в виду текст Корана.

5

Все три предшествующих высказывания приписываются пророку Мухаммеду хадисами.

6

То, что в тексте сочетаются указания на шерифов (также сейидов), т.е. действительных или мнимых потомков пророка через брак его единственной дочери Фатимы с будущим четвертым халифом, Али ибн Абу Талибом (656— 661), и адибов, т.е. образованных людей, обычно не чуждых занятиям изящной словесностью, отражает роль, какую играли в Северной и Западной Африке шерифские семейства как хранители традиций мусульманской учености.

7

“День призыва” — имеется в виду день Страшного суда.

8

“Тороде по происхождению” — фульбским словом “тородо”, или “тороде”, в Западном Судане обозначают выходцев из области Фута-Торо в нынешнем Сенегале независимо от их этнической принадлежности.

9

Коран, XCIV, 6.

10

“Из руки и с языка” — т.е. на основе сообщений письменных источников и устного исторического предания (устной традиции).

11

Весь предшествующий текст воспроизведен издателями только по рукописи с.

12

Здесь и далее в тексте слово “Сонгай” выступает — если не исключительно, то в большинстве случаев — как политоним, т.е. как название политического организма. По-видимому, хронисты редко связывали с ним какое-либо этническое значение, во всяком случае — говоря о Сонгайской державе XV— XV1 вв. Поэтому выражение ахл сонгай, обычное в тексте, может быть передано этнонимом “сонгай” с немалой долей условности. Несравненно чаще оно обозначает социальную верхушку державы, ту аристократию которая группировалась вокруг государя и имела решающее влияние во всех военно-политических делах. Характерно, что это обозначение почти никогда не включает факихов независимо от их этнической принадлежности (ср. [Левцион 19/8, с. 340]). Аналогичным же образом употребляются в дальнейшем выражения ахл Дженне “люди Дженне” или ахл Томбукту “люди Томбукту” для обозначения марокканских властей и войска в этих городах.

13

Сан (мн. ч. саней) — Делафосс рассматривал это слово как обозначение “членов знатных семей”, полагая, что первое значение этого слова в языке сонгай 'вождь', 'господин' [ТФ, пер., с. 14, примеч. 5]. Бубу Хама отметил что сан равнозначно слову сонгай [Бубу Хама, 1947, с. 19-21; ср. также: Прост, 1956, стр.525]. Можно, таким образом, предположить, что речь идет об обозначении членов древнейших сонгайских семей, так сказать, “коренных” сонгаев, сделавшихся особой группой в

1 ... 177 178 179 180 181 182 183 184 185 ... 213
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Суданские хроники - Автор Неизвестен торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит