Остросюжетный детектив. Выпуск 10 - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А это тело было обнаружено в низине, в западной части двора:
— Да, сэр.
— В низинке, где собралось уже достаточно воды?
— Вы правы, да, сэр.
— То есть вода, которая стекла в эту низину с окружающей территории, которая находится выше ее?
— Я не могу сказать, сколько воды стекло в низину с окружающей территории. Но почва была очень мокрой, — осторожно ответил Трэгг. — Но в целом именно в этом месте должна была собираться вода.
— Вы уверены в этом?
— Да, сэр.
— Я хочу привлечь ваше внимание к фотографии, представленной под номером семь, — сказал Мейсон. — На этой фотографии видна большая цистерна, в которую, очевидно, собиралась дождевая вода для дальнейшего использования…
— Я думаю, вы правы, — прервал его Трэгг. — Я думаю, вода с крыши дома стекала в эту цистерну.
— Когда вы первый раз появились на месте преступления, вода стекала в цистерну?
— Мне кажется, да.
— А есть ли кран в нижней части цистерны?
— Я… я думаю, должен быть.
— Таким образом, вода, которая накопилась в низинке, была той водой в значительной свой части, которая вытекла из цистерны?
— Я не сказал этого, — заявил Трэгг.
— Но я сейчас спрашиваю вас.
— Я не думаю.
— Почему же нет, лейтенант?
— Я не уверен, что кран был открыт. Давайте посмотрим на фотографию.
Мейсон передал ему фотографию.
— Я заметил, что вы рассматривали ее с увеличительным стеклом, — улыбнувшись, сказал Трэгг.
Мейсон поклонился и передал Трэггу увеличительное стекло.
Трэгг внимательно изучил фотографию.
— Так, как это видно на фотографии, ваша честь, из крана вода не течет.
— Эта фотография, — заявил Мейсон, — говорит сама за себя. Я обращаюсь к вам, лейтенант, с просьбой вспомнить, был кран открыт или закрыт?
— Я думаю, он был закрыт.
— Это все. Больше вопросов нет, — сказал Мейсон.
— Пригласите Елену Барстлер, — сказал Драмм.
Елена Барстлер вышла вперед, присягнула говорить правду и приготовилась отвечать на вопросы.
— Вы живете по адресу: бульвар Сан-Филиппе, номер шестьдесят семь дробь пятьдесят?
— Да.
— Как давно вы живете там?
— Около года.
— Вы работали в течение этого года, госпожа Барстлер?
— У меня была небольшая ферма, — сказала она. — Я выращивала цыплят.
— Больше вы нигде не работали?
— Нет.
— Вы знакомы с погибшей Милдред Денвил?
— Да.
— Как давно вы знали ее?
— Около трех или четырех лет.
— Она когда-нибудь работала у вас?
— Да.
— Когда?
— В начале тысяча девятьсот сорок второго года.
— И как долго она работала у вас?
— Около двух или трех месяцев.
— А потом вы встречались с ней?
— Да. Мы стали друзьями.
— Вы встречались с ней вечером двадцать шестого числа?
— Нет, сэр.
— А утром двадцать седьмого?
— Я видела ее тело.
— Когда вы видели ее в последний раз до двадцать седьмого?
— Я точно не помню. За два или три дня до этого.
— Вы говорили с ней по телефону?
— Да.
— Была ли какая-нибудь необычная причина для этого разговора?
— Да.
— Какая же? — спросил Драмм.
Судья Винтерс с удивлением посмотрел на Мейсона и спросил:
— Есть ли возражения у защиты?
— Нет, ваша честь.
— Ну, что ж, отвечайте на вопрос.
Госпожа Барстлер почесала подбородок.
— Милдред Денвил, — сказала она тихим, отчетливым голосом, — похитила моего сына. Я пыталась забрать его назад.
Судья Винтерс замер, внимательно глядя на свидетельницу.
— Вы говорите, она похитила вашего сына?
— Да.
В зале суда наступила тишина.