Вторая модель (Сборник) - Филип Дик
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Из бункера, раскачиваясь из стороны в сторону, вылезла огромная неуклюжая фигура. Хендрикс оторопел и прекратил огонь. Человек, солдат, раненый солдат. На одной ноге, опирается на костыль.
— Майор! — донесся сверху голос Тассо.
Выстрелы. Огромная фигура двинулась вперед, вокруг нее роились Дэвиды. Хендрикс сбросил оцепенение. Первая модель!!! Раненый солдат!!! Он прицелился и выстрелил. Солдата разорвало на мелкие кусочки — во все стороны полетели шестеренки и реле.
Теперь на голой плеши возле бункера было полным-полно Дэвидов. Хендрикс непрерывно стрелял, пятясь назад.
С вершины холма стрелял Эпштейн. Хендрикс отступал короткими перебежками, пригибаясь к земле. Тассо отошла от Эпштейна и переместилась вправо, в сторону от вершины холма.
Один Дэвид бросился к Хендриксу. Его маленькое бледное лицо было лишено выражения, каштановые волосы свисали на глаза. Вдруг он пригнулся и развел руки в сторону. Его медвежонок полетел на землю, оттолкнулся и с огромной скоростью устремился к человеку. Хендрикс выстрелил. И медвежонок и Дэвид мгновенно испарились. Хендрикс, прищурившись, улыбнулся. Все это было больше похоже на сон, чем на реальность.
— Сюда! Вверх! — крикнула Тассо.
Хендрикс поспешил к ней. Она взобралась на бетонную стену разрушенного здания и стреляла из пистолета, который дал ей Эпштейн.
— Спасибо… — Он упал рядом с ней, пытаясь отдышаться. Она столкнула его вниз, за бетонную глыбу и стала что-то отстегивать от пояса.
— Закрой глаза, майор! — крикнула она и, сняв с ремня какой-то шар, быстрым движением что-то ввинтила в него.
«Скорее всего, детонатор», — подумал Хендрикс.
— Закрой глаза и прижмись к стенке! — снова крикнула она и швырнула гранату. Та описала дугу и упала на землю. Подпрыгнув, она покатилась к самому входу в бункер.
У груды кирпичей в нерешительности стояли два Раненых солдата. За их спиной все прибавлялось Дэвидов. Они буквально наводнили гладкую плешь перед бункером. Один Раненый солдат бросился к гранате, неуклюже нагнулся, пытаясь схватить ее.
И тут взрывная волна перевернула Хендрикса и швырнула лицом вниз. Раскаленный воздух прокатился над ним. Он смутно увидел: Тассо спряталась за бетонной колонной и стреляла по Дэвидам, появляющимся из вихря белого огня.
Сзади на склоне Эпштейн сражался в кольце «когтей». Он отступал, поливая их огнем.
Хендрикс с трудом поднялся на ноги. Голова гудела, он едва видел. Ему казалось, что на него обрушился яростный смерч. Правая рука не слушалась.
Тассо подбежала к нему.
— Идем, майор. Надо поспешить.
— Эпштейн… он все еще там…
— Идем! — Тассо оторвала Хендрикса от спасительного бетона. Хендрикс вырвался и тряхнул головой, пытаясь прийти в себя. Тассо снова схватила его за руку и поволокла прочь. Глаза ее горели, она внимательно следила за «когтями», которым посчастливилось уцелеть после взрыва.
Один Дэвид вынырнул из огненного водоворота, и Тассо тут же разнесла его метким выстрелом. Больше Дэвидов не появлялось.
— Эпштейн… Что с ним? — Хендрикс остановился, едва держась на ногах. — Он…
— Идем, янки.
Они отступали, стараясь как можно дальше уйти от бункера. Несколько мелких «когтей» некоторое время катились за ними, но потом отстали.
Наконец Тассо остановилась.
— Вот здесь мы сможем отдохнуть и перевести дух.
Хендрикс уселся на груду каких-то обломков. Он тяжело дышал, пот заливал лицо.
— Мы бросили Клауса…
Тассо ничего не ответила. Она открыла магазин своего пистолета и вставила в него свежую обойму. Хендрикс с изумлением смотрел на нее.
— Ты нарочно оставила его?
Тассо защелкнула магазин и стала внимательно осматривать кучи мусора, словно ожидая чего-то.
— Что это? — потребовал Хендрикс. — Что ты хочешь увидеть? Кто-нибудь идет сюда?
Он помотал головой, словно это могло помочь ему разобраться. Что она ищет? Сам он ничего не мог различить. Вокруг повсюду были только пепел, развалины да несколько случайно уцелевших стволов деревьев без листьев и ветвей.
— Что…
— Не шуми!
Она прищурилась. Вдруг она подняла пистолет. и Хендрикс обернулся, стараясь следовать за ее взглядом.
Сзади, там, где они только что прошли, появился человек. Он нетвердой походкой направлялся к ним. Одежда на нем была изорвана. Он прихрамывал и двигался очень медленно, все время останавливаясь, чтобы передохнуть и набраться новых сил. Один раз он чуть не упал навзничь, но с трудом удержался и некоторое время стоял, сильно раскачиваясь, пытаясь вновь обрести равновесие. Затем он снова двинулся к ним.
Это был Эпштейн!
— Клаус! — Хендрикс вскочил и бросился к нему. — Что за чертовщина…
Тассо выстрелила. Хендрикс отпрянул. Она выстрелила еще раз. Мимо него пролетела огненная молния. Белый луч ударил Эпштейна в грудь. Он взорвался, но вместо внутренностей во все стороны полетели колесики и шестеренки. Еще какое-то мгновение оборотень продолжал шагать. Затем он начал раскачиваться из стороны в сторону, нелепо вскидывая вверх руки. Из него вылетело еще несколько деталей.
В оглушительной тишине Тассо обратилась к Хендриксу:
— Теперь ты понимаешь, почему он убил Руди?
Хендрикс медленно сел и снова потряс головой. Он оцепенел, голова отказывалась думать.
— видел? — не унималась Тассо. — Ты понял?
Хендрикс ничего не ответил. Все вокруг начало ускользать от него, быстрее и быстрее. На него навешивалась кромешная тьма.
12
Хендрикс медленно открыл глаза. Все тело страшно болело. Он попытался встать, но боль пронзила руку и плечо. От этой страшной боли перехватило дыхание.
— Не пытайся подняться, майор, — остановила его Тассо. Она склонилась к нему, погладила его лоб своей холодной рукой.
Была ночь. Вверху, между облаками пепла, мерцали редкие звезды. Хендрикс лежал на спине, сцепив зубы, чтобы не стонать. Тассо бесстрастно наблюдала за ним. Из хвороста и сухой травы она развела небольшой костер. Над огнем висел металлический котелок. Вокруг стояла тишина. Во тьме, простиравшейся вокруг костра, ничто не шевелилось.
— Значит, это и была Вторая модель? — пробормотал Хендрикс, когда боль немного отпустила его.
— Я все время подозревала его.
— Почему же вы не уничтожили его раньше? — Ему очень хотелось узнать это.
— Вы меня сдерживали. — Тассо нагнулась к костру и заглянула в котелок. — Сейчас попьем кофе, он вот-вот будет готов.
Она отодвинулась от огня, села возле Хендрикса и начала тщательно протирать затвор своего пистолета.
— Великолепное оружие, — сказала она чуть слышно. — Просто изумительное. Даже удивительно, что люди смогли додуматься до такого чуда.
— А как там они? «Когти»?
— Взрыв почти всех их вывел из строя. Конструкция у них очень хрупкая. Наверное. из-за неимоверной сложности.
— Дэвиды тоже?
— Да, они тоже.
— Откуда у вас граната?
Тассо пожала плечами.
— Это наша разработка. Вам не следует недооценивать нашу техническую мысль, майор. Без этой гранаты ни вы, ни я не уцелели бы.
— Да… Весьма полезное оружие. Но почему мы еще не сталкивались с ним?
— Это… это новинка, майор.
Тассо вытянула ноги.
— Меня удивило, что вы так ничего и не поняли, когда он убил Руди. Почему вы полагали, что он…
— Я уже говорил вам. Я думал, он просто запаниковал.
— В самом деле? Вы знаете, майор, поначалу я подозревала вас, потому что вы не позволяли мне убить его. Я было подумала, что вы впрямую выгораживаете его. — Она рассмеялась.
— А сейчас мы в безопасности? — спросил Хендрикс.
— Пока… Но вскоре к ним подойдет подкрепление из других районов.
Тассо принялась протирать пистолет. Затем она загнала затвор на место, закрыла механизм и провела пальцем по стволу.
— Нам повезло, — пробормотал Хендрикс.
— Да. Здорово повезло.
— Спасибо вам… Вы спасли меня.
Тассо ничего не ответила. Она смотрела на майора, и в глазах ее отражались огоньки костра. Хендрикс шевельнул рукой. И понял, что пальцы его уже не слушаются. Ему казалось, что одна сторона тела отнялась. Да и внутри была сплошная тупая боль.
— Как самочувствие, майор? — спросила Тассо, заметив движение Хендрикса.
— Хуже некуда. Кажется, у меня серьезно повреждена рука.
— И что-нибудь еще?
— Наверное, есть внутренние повреждения.
— Видно, вы. майор, промешкали, когда взорвалась граната.
Хендрикс промолчал. Он смотрел, как Тассо наливает кофе из котелка в плоскую алюминиевую миску.
Она протянула миску Хендриксу.
Он кое-как приподнялся и взял посудину.
— Спасибо, Тассо. Не знаю, что бы я без вас делал.