Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии - Коллектив авторов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Из «Собранья стихов Обители Белого Облака»
Перевод А. Ревича
Аллегории из хижины Чунг-тэн[1492] — Срединная пристань1 Лачуга эта — не дворец«Зеленый Океан».Но этот небольшой наделмне во владенье дан.Проходят тучи без следа,драконы дремлют в бездне.Ныряет рыба в ручейкеключ Персиковый прян.Движенье — Кань, недвижность — Гэнь,[1493]вот сущего законы.Вино дает простор стиху,—когда пишу, я пьян.Я волю неба знать хочуи таинство рождений,Узрев зимой в цветенье сливначало света — Ян.
2 За мясо принимать плоды,хожденье — за езду.Когда в душе царит покой,неспешно сам иду.Исток Единый ты постиг —и верный путь постигнешь.Мудрец талант свой осмеетхоть в первом он ряду.Чиновный муж эпохи Ханьшел на покой со славой,Мудрец в эпоху Тан досугпредпочитал труду.Бамбук зеленый, синь воды,принадлежат всем людям.Могу ли слыть я бедняком?Какую жизнь веду!
Поучение ставящим силки[1494]Пусть неприметны рыбы, птицы и звери,Судьбы живого извечно в наших руках.«Птица летящая снизится, если захочет,Лишь пожелает — взлетает, парит в облаках.Вправо летит, когда захочется — вправо,Крылом поведет — влево влечет ее взмах.Глупые твари не следуют предначертаньюИ оттого беспомощно бьются в силках».Ведомо людям: сами себе мы на гореГубим животных, невинных преследуем птах.Птицу накормишь — получишь сторицей за милость,[1495]Сам уцелеешь, если щадишь черепах.[1496]Вот наставленье всем, кто стремится к добыче,Ставит силки, ставит ловушки в лесах.
Раздумья1 На стольный град напали злодеи,лютый разбойный сброд.Велик урон, государь опечален,тревогой объят народ.Как ждет дождя сухая земля,люди с надеждой ждут,Кто́ подымет карающий меч,рать устремит вперед.На берегах четырех морейгрядущего ждут властелина.Почти погасли Девять Небес[1497],—снова светоч взойдет.Люди разумные в давние днине наживали врагов.Зачем причины для битвы искать,губить человеческий род?
2 Повсюду копья, повсюду щиты,злоба затмила свет.Страх в убежища гонит людей,бегут, спасаясь от бед.Бегут, прижимая к сердцу детей,доверясь лишь небесам,Пытаются ближних своих спасти.Увы! Спасения нет.Придет ли родившийся в год свиньи,[1498]дарует ли мир земле?Пора отдохнуть боевым конямвпервые за много лет.Истоки судьбы замыкают круг,начало идет за концом,Сущность Великая правит всем,упадком сменяя расцвет.
Кокосовый орехВ земле вбирает он дождь, росу,влагу почвенных вод,Под золотыми лучами солнцацветок превращается в плод.Сердце его — священный сосуд,в нем прохладный напиток,Наглухо этот сосуд закрыт,пыль туда не войдет.Все мы предпочитаем кокосдаже зеленым арбузам.Вместе с кокосом лиловый тростниксладок с похмелья, как мед.Хороший орех — природный черпак,несущий небесную влагу,Этою влагой жажду своюв зной утоляет народ.
ЯйцоКруг — не круг, квадрат — не квадрат,возможно, и не овал,Однако землю и небесаэтот сосуд вобрал.Снаружи белого слой двойной —высший предел простоты,Внутри желтизна и точка видна,цвет этой точки ал.Пока не возник Великий Предел[1499]хаос еще царил,Потом расширенье возникло, простор —в слиянии Двух Начал[1500].Потом явилось пернатое диво,и Золотой ПетухСопровождая сияющий диск,в небе крыла распластал.
Зиап Хай[1501]
Перевод А. Ревича
Написано по случаю посещения Синей горы[1502]В повозке подъехал к Синей горе —селенье в вечерней тени.Стена крепостная высится, крыши,домишки — куда ни взгляни.В квартал ткачей завернул по дороге,обычаи их узнал,По запаху лотосов вышел к саду,так сладко пахли они.Сидят журавли на ветвях кипарисовдревних, как небо с землей,Фениксы пляшут на горной вершине,медленно тянутся дни.Лежит у дороги замшелая ступа,дрогнуло что-то в душе.Высокий подвиг разгрома пришельцеввысокому небу сродни.
Фунг Кxак Хоан[1503]
Перевод А. Ревича
Скорбя по случаю смуты[1504]Копья повсюду, раздор и страданья,множится бед вереница,Все это горестным служит урокомдля воина и очевидца.Мрак непогоды, ветры и ливнимногие долгие годы.Век сотрясаются горы и реки,—звезды успели сместиться.Рухнет иль уцелеет противник,знать не дано мне покуда,Знаю одно: от меня зависит —выстоять или смириться.Тучей охвачено красное солнце.Кто же кого одолеет?Душу теперь отвести бы в застолье.Скоро ли мир воцарится?
Нгуен Зиа Тхиеу[1505]
Перевод Д. Самойлова
Из поэмы «Плач государевой наложницы»[1506] Размышления о смысле жизниМыслью о себе томлюсь:Тяжесть алых уз нужна ль?[1507]Я лежу, и жжет печаль.Ива студит жар любви.[1508]Жизнь между людьми, как сон,Вещим колесом скрыт путь,Надо ль жизни нить тянуть,Коль в грядущем муть и дрянь.Скажешь ли «воспрянь!» душе,Ведь не ждешь уже удач!Жизнь, как жалоба и плач,Где бессилен врач любой.Плачут над судьбой в тоске.Цвесть в морском песке кусту.[1509]Страшно перейти черту,Стар ли ты, в цвету ли ты.Нету красоты теперь,Гибну от потерь, утех,Мука жизни травит всех,Режет как посев серпом.И корысть кругом, как грязь,Праху поддалась краса.В море го́ря я — слеза,[1510]Пена, что нельзя поймать.Жизнь свою понять хочуИ в дыму ищу пути.Морю нас легко нестиИ нельзя спасти никак.Небо с нами как дитя,Гонит нас шутя на мель,Иль на обжиг в печь, как мел,[1511]Словно пар — удел людской.[1512]В зале танцев — злой паук,В музыкальном — стук цикад,В цветнике шипы торчат.Под золой закат-костер.Слава застит взор вельмож,Взор богатых — ложь, тщета.Жизнь, как сон в Нанькэ — мечта.[1513]Встанешь — и пуста рука.Сад погиб, дика трава,[1514]Гонг во тьме едва видать.Славы и добра искатьСтрашно, как плутать в морях.Уж не шлют ни страх, ни громНебеса, добром бедны.Кончен путь земной; бледныТени, что видны вокруг.Древо, камень вдруг — не те,Блекнет в маете блеск птиц.Жизнь уходит из зениц.Даже горы ниц падут.Пристань. Люди ждут, молясь.А в харчевне пляс ветров.Прах и пыль во тьме лесов.Краток век цветов и трав.Смотрим, волю дав слезам,Смену сцен и драм земных.Нету в них концов иных —Лишь холмов простых гряда.И сложны всегда узлы.Как уйти из мглы страстей!И в зерцале все пустей.Плоть! Как мудрость с ней свести?Для чего цвести любви.Душу не трави свою,А спеши к небытиюС чувствами семью одна.Так чужда луна ветрам![1515]Расцветет ли дам-цветок?[1516]А покуда в том лишь прок —Что монаший строг обет.
Нгуен Хыу Тинь[1517]