Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Старинная литература » Древневосточная литература » Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии - Коллектив авторов

Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии - Коллектив авторов

Читать онлайн Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии - Коллектив авторов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 110 111 112 113 114 115 116 117 118 ... 206
Перейти на страницу:

Павлин. Лубок из мастерской на улице Барабанов (Ханой). Вьетнам.

Ву Зюэ[1490]

Перевод А. Ревича

Вместе с государем уезжаю в Бао-тяу

Флаги легкие, словно тучи,солнечный красит заход.Двор государев в лодке летящеймчится по глади вод.Воины в панцирях носорожьихтопчутся возле реки.На тысячи ли раскинулись чащи,разбойный скрывая сброд.Сановники верные в шлемах рогатыхвозле дорог полегли.Три армии обрывают колосья,пищи недостает.Сей город Взлетающего Драконаиздревле оплот владык.Может, на этом широком полебитвы решится исход?

Нгуен Фу Тиен

Перевод А. Ревича

Возвращаюсь в родной сад

Слезу вытирая, бреду сквозь орешник.Где мой родимый дом?Где черепица, стропила, сваи?Голо, мертво кругом.Пруд пересох, ни воды, ни рыбы.Мох покрывает камни.Клумба пуста, хризантемы увяли,все поросло быльем.Узкий проулок зарос сорняками,лошадь не повернется.Поле для одного лишь годится —на буйволе ездить верхом.Здесь поселюсь, хозяйствовать стану,снова жилье построю.Буду со старцами при лунев поле работать родном.

Нгуен Бинь Кхием [1491]

Из «Собранья стихов Белого Облака, написанных на родном языке»

Перевод М. Петровых

* * *

Мои пораженья, мои победымне безразличны равно.Охотно отдам и заслуги и славуза лень, за цветы, за вино.В келье Белого Облака — отдых, безделье,вдохновение, счастье, веселье.Хочу лишь покоя; с тщетою мирскоюпростился, расстался давно.В саду весною цветов со мною —желанных гостей — полно.Луна — мой светильник, мой друг сокровенный —со мною во всем заодно.Вглядитесь лишь сами, своими глазами,и тогда уже навсегдаПоймете, что красное — всюду кра́сно,а черное — всюду черно.

* * *

Волосы поредели, и расшатались зубы,и поступь моя неверна.Передал дом сыновьям и невесткам,нужна мне лишь тишина,Шахматный столик в тени бамбука,цветы и чаша вина…С тростниковою удочкой выйду пороюк озеру под горою,Возле костра провожу вечера,и счастьем душа полна.Соли морской за трапезой вволю,—вкусна и свежа еда.Девяносто весен уже миновало;конечно, прожил немало,Но и этой весной наслажусь, а за неювновь настанет весна.

* * *

Все, что захочешь, есть у природы,только внимательнее гляди.Ищи неустанно, и то, что желанно,сам для себя найди.Горы и воды, закаты, восходыпутник запомнит на годы.Бамбук и маи́ будят мысли моии жар вдохновенья в груди.Саду и полю отпущены вволюи ясные дни, и дожди.Мужи многоумные славы достиглии большего ждут впереди.А здесь душа вопрошает душу,не помня о ложном стыде.Бытия дуновение — ветер весеннийвсюду, куда ни пойди.

* * *

Человеком и зависть и злость помыкают,он им подчиняться готов.А ведь мы здесь — из милости приживалы,приютил нас чужой кров.Солнца и лу́ны сменяются в срок,снуют, будто ткацкий челнок.Красота — не навечно, и жар сердечныйугасает с теченьем годов.Чем пышней цветы в саду расцветут,тем быстрей лепестки опадут.Вода, наполняющая водоем,не наполнит его до краев.Незавершенность и завершенность —судьбой предопределены.Кто ж изменит небесные предначертанья,хотя бы движение облаков?

* * *

С бамбуковой удочкой к речке пойду,в огороде вскопаю гряду,Не помня о прежнем, сердечно приверженутехам простым и труду.Я глуп, без сомненья, лишь уединеньевсего для меня драгоценней.Те, что поумней, к многолюдью стремятся,им хочется быть на виду.Мне осенью пища — побеги бамбука,зимой — молодые бобы.В озере лотосовом купаюсьвесною, а летом — в пруду.Спускаюсь я по́д вечер в сад тенистый,чтоб выпить вина в саду.Богатство и роскошь мне снятся не чаще,чем раз или два в году.

* * *

Вода неспокойна — приливы, отливы,то вздуется, то опадет река.Лодки скользят по воде осенней,ныряет луна в облака.На лодочных водорезах — лики,в их глазницах — лунные блики.Кое-где паруса поднимают на лодках,—стал порывистей свист ветерка.Белым-бела голова рыбака,будто прожил на свете века.А вода зелена и прозрачна сейчас,точно кошачий глаз.Чайки и цапли вряд ли случайно,—вернее, что с думой тайной,—За мною следят и следуют всюдуто близко, то издалека.

* * *

В этой жизни истинная человечность,как бесценный алмаз, редка.Богатство ценится много выше,чем мудрая речь старика.Когда приходил с пустой мошною —едва разговаривали со мною.А явился с дарами — всплеснули руками,радость родных велика.Не зная, чем ублажить меня,восторгается мною родня.Я с почетом встречаем, — потчуют чаеми вином, и беседа сладка.Как ведется от века — на суть человекалюди глядят свысока.Нет дела до сути, — сколь мудры ни будьте,богатство дороже им наверняка.

Из «Собранья стихов Обители Белого Облака»

Перевод А. Ревича

Аллегории из хижины Чунг-тэн[1492] — Срединная пристань

1 Лачуга эта — не дворец«Зеленый Океан».Но этот небольшой наделмне во владенье дан.Проходят тучи без следа,драконы дремлют в бездне.Ныряет рыба в ручейкеключ Персиковый прян.Движенье — Кань, недвижность — Гэнь,[1493]вот сущего законы.Вино дает простор стиху,—когда пишу, я пьян.Я волю неба знать хочуи таинство рождений,Узрев зимой в цветенье сливначало света — Ян.

2 За мясо принимать плоды,хожденье — за езду.Когда в душе царит покой,неспешно сам иду.Исток Единый ты постиг —и верный путь постигнешь.Мудрец талант свой осмеетхоть в первом он ряду.Чиновный муж эпохи Ханьшел на покой со славой,Мудрец в эпоху Тан досугпредпочитал труду.Бамбук зеленый, синь воды,принадлежат всем людям.Могу ли слыть я бедняком?Какую жизнь веду!

Поучение ставящим силки[1494]

Пусть неприметны       рыбы, птицы и звери,Судьбы живого       извечно в наших руках.«Птица летящая       снизится, если захочет,Лишь пожелает —       взлетает, парит в облаках.Вправо летит,       когда захочется — вправо,Крылом поведет —       влево влечет ее взмах.Глупые твари       не следуют предначертаньюИ оттого       беспомощно бьются в силках».Ведомо людям:       сами себе мы на гореГубим животных,       невинных преследуем птах.Птицу накормишь —       получишь сторицей за милость,[1495]Сам уцелеешь,       если щадишь черепах.[1496]Вот наставленье       всем, кто стремится к добыче,Ставит силки,       ставит ловушки в лесах.

Раздумья

1 На стольный град напали злодеи,лютый разбойный сброд.Велик урон, государь опечален,тревогой объят народ.Как ждет дождя сухая земля,люди с надеждой ждут,Кто́ подымет карающий меч,рать устремит вперед.На берегах четырех морейгрядущего ждут властелина.Почти погасли Девять Небес[1497],—снова светоч взойдет.Люди разумные в давние днине наживали врагов.Зачем причины для битвы искать,губить человеческий род?

2 Повсюду копья, повсюду щиты,злоба затмила свет.Страх в убежища гонит людей,бегут, спасаясь от бед.Бегут, прижимая к сердцу детей,доверясь лишь небесам,Пытаются ближних своих спасти.Увы! Спасения нет.Придет ли родившийся в год свиньи,[1498]дарует ли мир земле?Пора отдохнуть боевым конямвпервые за много лет.Истоки судьбы замыкают круг,начало идет за концом,Сущность Великая правит всем,упадком сменяя расцвет.

Кокосовый орех

В земле вбирает он дождь, росу,влагу почвенных вод,Под золотыми лучами солнцацветок превращается в плод.Сердце его — священный сосуд,в нем прохладный напиток,Наглухо этот сосуд закрыт,пыль туда не войдет.Все мы предпочитаем кокосдаже зеленым арбузам.Вместе с кокосом лиловый тростниксладок с похмелья, как мед.Хороший орех — природный черпак,несущий небесную влагу,Этою влагой жажду своюв зной утоляет народ.

Яйцо

Круг — не круг, квадрат — не квадрат,возможно, и не овал,Однако землю и небесаэтот сосуд вобрал.Снаружи белого слой двойной —высший предел простоты,Внутри желтизна и точка видна,цвет этой точки ал.Пока не возник Великий Предел[1499]хаос еще царил,Потом расширенье возникло, простор —в слиянии Двух Начал[1500].Потом явилось пернатое диво,и Золотой ПетухСопровождая сияющий диск,в небе крыла распластал.

Зиап Хай[1501]

1 ... 110 111 112 113 114 115 116 117 118 ... 206
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии - Коллектив авторов торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит