Драмы Стихотворения - Фридрих Шиллер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мортимер
Ей не страшны враги ее, покудаОна в согласье со своей страной.
Мария
Казнить меня? И на глазах народа?
Мортимер
Британия — увы! — за малый срокНа плаху много венценосных женС престола проводила. Этот путьПрошла и мать самой Елизаветы,А вслед за ней Екатерина ГовардИ леди Грэй, владычица на час.[201]
Мария
(после паузы)
Нет, Мортимер, вас ослепляет страх!Ужасный призрак казни — лишь пустоеВиденье вашей преданной души.Не плаха мне страшна. Другие средства,Негласные, она изыщет, сэр,Убрать меня, соперницу, с дороги,Чтоб править королевством без помех.Нет, раньше, чем секира палачаМеня сразит — убийца будет куплен.Я этого страшусь! И всякий раз,Когда губами прикасаюсь к кубку,Я тайно трепещу: быть может, этотИ поднесен мне сестринской любовью?
Мортимер
Пусть вашей жизни больше не грозитНи явное, ни тайное злодейство!Отбросьте ваши страхи! Все готово.Двенадцать благородных англичанСо мной в союзе; на святых дарахОни сегодня утром поклялисьОсвободить вас силой из темницы.Граф Обепин, посол французский, знаяО целях наших, смело предложилСвои покои нам для тайных сборищ.
Мария
Я вся дрожу, но не от счастья, сэр!Предчувствую я верную беду.На что решились вы? Иль не страшатВас головы Тичберна с БеббингтономКровавые, на лондонском мосту,[202]И участь тех несчетных смельчаков,Обретших гибель в дерзких заговорахИ лишь оковы отягчивших мне?Беги, несчастный юноша, беги!Спеши, мой пылкий друг, покуда БерлиО ваших тайных встречах не проведал,Изменника в ваш круг не подослал!Беги из Англии! Мария СтюартДрузей ввергает в беды!
Мортимер
Не страшныМне головы Тичберна, Беббингтона,Подъятые над лондонским мостом,Ни участь тех несчетных смельчаков,Обретших гибель в дерзких заговорах:Они бессмертье обрели в веках!Какое счастье жизнь за вас отдать!
Мария
Напрасны здесь и хитрость и насилье!На страже враг, и власть его крепка.Не только Полет с челядью своей,Вся Англия хранит ворота замка!И разве лишь приказ ЕлизаветыОткроет их.
Мортимер
Откроет? Никогда!
Мария
Есть человек такой, который можетИх отворить.
Мортимер
И кто же он?
Мария
Граф Лейстер.
Мортимер
Граф Лейстер? Ваш гонитель непреклонныйИ друг Елизаветы? От него…
Мария
Нет! Если кто спасет меня, так он!Идите же к нему! Откройтесь смело!А в знак того, что посланы вы мною,Письмо ему вручите. В нем — портрет.
(Достает письмо, спрятанное на груди.)
Мортимер в изумлении отступает, не решаясь принять его.
Примите! Я давно его храню.Но слежка дяди вашего дорогуВовне пресекла. Вас мой добрый ангелСюда привел.
Мортимер
Но разъясните мнеЗагадку, государыня!..
Мария
Граф ЛейстерЕе вам разъяснит. Спешите!.. Кто там?
Кеннеди
(входит торопливо)
Сэр Полет и один из тех вельмож.
Мортимер
Лорд Берли. Сохраните твердость духа,С какой бы вестью ни явился он.
(Уходит в боковую дверь.)
За ним Кеннеди.
Явление седьмое
Мария, лорд Берли, великий казнохранитель Англии, и рыцарь Полет.
Полет
Об участи своей услышать правдуХотели вы. Ее вам возвеститЛорд Берли. Так внимайте же с покорством.
Мария
С достоинством в злодействе не повинной.
Берли
Я к вам пришел посланцем от суда.
Мария
Лорд Берли, бывший мозгом и душойСудилища, стал языком его же?
Полет
Вам приговор, сдается мне, известен?
Мария
Известен, раз принес его лорд Берли.Но к делу, сэр! Итак?
Берли
Вы подчинилисьСудилищу сорока двух, миледи…
Мария
Простите, сэр, но я должна прерватьВас в самом же начале. ПодчиниласьЯ будто бы суду сорока двух?Нет, я ему не подчинилась, сэр!Отнюдь не подчинилась! Как моглаЯ столь забыть про сына, про народ,Достоинство мое и всех монархов?Ведь говорит ваш собственный закон,Чтоб каждый обвиняемый судилсяПрисяжными из лиц его же званья.А в том суде кто мне по званью равен?Лишь короли мне ровня!
Берли
Вы прочлиВсе пункты обвиненья и ответыСуду представили.
Мария
Я поддаласьКоварству Хеттона[203], надеясь этимВосстановить замаранную честьИ веря в силу доводов своих.Затем я и прочла наветы ваши,Чтоб прахом их развеять! Это всеИз уваженья сделала я к пэрамБритании, суда не признавая.
Берли
Признали вы, миледи, или нетСудом наш суд — пустая лишь формальность,Теченья дела это не прервет.Вдыхая воздух Англии под сеньюЗаконов благодетельных ее,Вы и властям английским подначальны.
Мария
Я воздухом дышу тюрьмы английской.Не это ль называется у вас:«Под сенью жить закона»? Знать не знаюЗаконов ваших! В подданстве английскомНе состояла и не состою!Я к вам пришла свободной королевой.
Берли
Вы думаете, титул королевскийДарует право вам в чужой странеРаздор кровавый сеять невозбранно?Что стало б с государствами, миледи,Когда Фемиды правосудный мечНе поражал бы головы виновнойИ смерда, и державного пришельца?
Мария
Ответ держать готова я всечасно,Но этих судей я не признаю.
Берли
А почему бы так, миледи? РазвеСудили вас подонки льстивой черни,Клятвопреступники, которым правда —Что кривда, беззастенчивая сволочь,За мзду служить готовая насилью?Нет, ваши судьи — это соль страны,Достаточно свободные, чтоб правуПорукой быть, не гнуться перед властью,Не поддаваться низким обольщеньям.Они из тех, миледи, кто народомИздревле управлял. Их ИхменаНе таковы ль, что тут же на устахСмолкают и хула и кривотолки?Возглавил суд преосвященный примасКентерберийский, неподкупный Толбот —Хранитель государственной печати,И славный Говард — первый адмирал.По совести, могла ли королеваАнглийская достойней поступить,Чем передать державный этот спорНа рассмотренье цвету королевства?Допустим, что один из ваших судейПитает к вам вражду, но как же сорокМужей достойнейших единой страстиМогли поддаться? Мыслимо ль такое?
Мария