Драмы Стихотворения - Фридрих Шиллер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Обепин
Великая монархиня! СегодняДень радости! Да будет он на радостьИ тем, кто здесь, на острове, томится.Сияет милосердье на твоемДержавном лике! Если б луч егоИ в каземат страдалицы проник,Равно двум странам близкой…
Елизавета
Граф, довольно!Два дела несовместных сочетатьНе следует! Коль Франция желаетСо мной чистосердечного союза,Пускай со мною делит все тревогиИ не дружит с врагом моим!
Обепин
БесчестнойТебе самой бы Франция казалась,Когда б она свою единоверку,Супругу государя своегоУсопшего, забыла. ЧеловечностьИ честь велят…
Елизавета
О, в этом смысле, граф,Предстательство я ваше уважаю.Долг дружбы движет вами. Мне ж дозвольте,Как должно королеве, поступать.
(Кивком головы отпускает французских кавалеров.)
Те почтительно удаляются вместе с лордами.
Явление третье
Елизавета, Лейстер, Берли, Толбот. Королева садится.
Берли
Великая монархиня! СегодняТы увенчала чаянья народа.Отныне лишь вкушаем мы блаженствоТвоих великих дел, не содрогаясьВ предвиденье грядущих мятежей.И все ж страну гнетет одна забота.Суровой жертвы требует народ.Внемли его мольбе, и этот деньНавеки благо Англии упрочит.
Елизавета
(усталым голосом)
Что требует народ мой?
Берли
ГоловыМарии Стюарт. Если ты желаешьСвободы дивный дар и светоч правды,В борьбе добытый, сохранить народу —Ей жить не должно! Если хочешь ты,Чтоб мы за жизнь твою не трепеталиВсечасно, — враг да сгинет! Разве тыНе знаешь, что не все британцы с нами?Антихрист римский много залучилНа острове приверженцев усердных.Они твои заклятые враги!Влечет их к этой Стюарт! Все готовыОни прийти на помощь лотарингскойЕе родне — губителям твоим.Их яростная свора покляласьНа жизнь и смерть вести войну с тобою,Оружием бесовским не гнушаясь.Там, в Реймсе, стольном граде кардинала,Они перуны грозные куют!Цареубийц готовят! К нам на островБез устали — в личинах разных — шлютГонцов своих предательских затейИ богомерзких козней! Третий счетомУбийца послан к нашим берегам.И что ни день, врагов рождает новыхИх нечистью кишащее гнездо.А в замке Фотрингей сидит она,Горгона этой смуты, что наш островСпалить решилась факелом любви,Всех обольщает, всех дарит надеждойИ ставит под секиру палача.Их клич — освободить ее, их цель —На трон английский возвести Марию.Ведь лотарингцы прав не признаютТвоих державных. В их глазах ты толькоЗахватчица престола, самозванка,Венчанная успехом. Не они льЕй подсказали титулом писатьсяАнглийской королевы? Мира нетНи с родом их, ни с ней! Ты — иль она!Двоим вам не ужиться в этом мире.
Елизавета
Прискорбно слушать ваши речи, сэр!Я знаю: помыслы у вас чисты,Вещает мудрость вашими устами;Но если мудрость требует кровавыхДеяний, ненавистна мне она.Придумайте другой исход, милорды.Граф Шрусбери, подайте нам совет.
Толбот
Ты рвенье оценила, сердцем БерлиВладевшее. Но, пусть мои устаНе столь красноречивы, мной владеютНе менее возвышенные чувства.На страх врагам и нам во славу царствуй!Пошли тебе всевышний многи лета!Да благоденствует с тобой народ!Таких счастливых дней страна не зналаПод скипетром английских королей.Но счастье да не купится ценоюМонаршей чести! Пусть, по крайней мере,Смежатся раньше Толбота глаза.
Елизавета
Избави бог нам честь свою пятнать!
Толбот
А если так, ищи другое средствоСпасти свою державу. Казнь МарииНеправедна пред богом и людьми.Ты не вольна судить другой страныВладычицу свободную.
Елизавета
Так, значит,Ошибся мой парламент? В заблужденьеСудебные палаты, вся страна,Признавшие за мной такое право?
Толбот
Суд большинства — не голос высшей правды,Парламент твой — не приговор потомства,Британия — еще не целый мир.Да и Британия сейчас не та,Какой вчера была и будет завтра:Изменчива приверженность народа,И столь же зыбок приговор его.«Необходимость!», «Подданных желанье!» —Слова, одни слова! Лишь захоти,И вскоре убедишься в полной мере,Что нет преграды воле королевской.Скажи, что крови не потерпишь ты,Что жизнь сестре желаешь сохранить.Непрошеным советчикам свой гневБогоугодный покажи. И тут жеРассеется «необходимость». «Правду»Вчерашнюю — «неправдой» нарекут.Ты — судия! Никто, как ты! ТростникНеверный государю не опора.Доверься милосердью своему!Не строгость в сердце женское вложилСоздатель. Те, что строили державуАнглийскую, к браздам правленья женщинНедаром допустили, почитаяНе строгость высшей доблестью владык.
Елизавета
Усердного ходатая мой врагНаходит в графе Шрусбери. Мне любыСоветы тех, кто обо мне радеет.
Толбот
Нет у нее ходатаев! Никто,Страшась опалы, слова не промолвилОтверженной в защиту. Так дозвольМне, старцу, обреченному могиле,Свободному от суетных расчетов,Защитником Марии Стюарт быть.Пусть мир не скажет, что в твоем советеЛишь раболепство и своекорыстьеИмели голос, но не состраданье.На гибель ей соединилось все!Марии ты не видела ни разу,Она чужая сердцу твоему.Не обеляю дел ее. Толкуют,Она велела мужа умертвитьИ вышла — это верно — за убийцу.Тягчайший грех! Но брак был заключенВ несчастливую, смутную годину,Под грозный рев мятежных пуритан,Когда ее, злосчастную, теснилиВассалы дерзкие и ужас влекВ объятия к сильнейшему — быть может,Не без воздействия бесовских чар…Сосуд скудельный — женская душа.
Елизавета
Нет, не скудельный! Знает мир немалоОтважных женщин. Не пристало, граф,При мне о женских слабостях твердить.
Толбот
Суровый искус бедствий ты прошла,[209]Не светлой стороною обернуласьК тебе земная доля; не престолВдали мерещился, а зев могилы.Вудсток и мрачный Тауэр — там тебяБлагой отец творения наставилНести — сквозь тьму невзгоды — бремя долга.Льстецы к тебе не проникали. РаноТы научилась, в стороне от светаТщеславного, и мыслить, и страдать,И различать, что ценно в этом мире.Бедняжку бог не вразумил! ДитятейЕе свезли во Францию, где дворВакхическим охвачен был весельем.Сквозь шум бесстыдных оргий до нееСуровый голос правды не донесся,Ее слепил греховной жизни блескИ завлекал в водоворот порока.Ей красоты достался бренный дар,Других красавиц Стюарт затмевалаНе только родом, прелестью своей.
Елизавета
Опомнитесь, граф Шрусбери! Мы здесьРешаем государственное дело.Знать, прелести ее и впрямь опасны,Раз старец к ней любовью воспылал!Лорд Лейстер! Вы молчите? То, что графаНа речь подвигло, вам уста сковало?
Лейстер