Драмы Стихотворения - Фридрих Шиллер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
Вестминстерский дворец.
Явление первое
Граф Кент и сэр Вильям Дэвисон[207] встречаются.
Дэвисон
А, это вы, граф Кент? С турнира, верно?Так празднество закончилось уже?
Кент
Как? Разве вы там не были, сэр Вильям?
Дэвисон
Все недосуг!
Кент
Тогда вы пропустилиПрелестнейшее зрелище — и вкуса,И рыцарской отваги образец.Собранью показали, как твердынюБезгрешной Красоты хотело штурмомЖеланье взять. Лорд-маршал, сенешальИ с ними десять рыцарей английскихТвердыню эту храбро защищали;На приступ шел французской знати цвет.Сначала вышел вестник, предложивший —В изящном мадригале — замку сдаться;Ответил с вала лорд-казнохранитель.Тут грянул залп, и тысячи букетов,Округу напоив благоуханьем,Посыпались из крохотных мортир.Но тщетно! Дерзкий приступ был отбит,И со стыдом Желанье отступило.
Дэвисон
Пугающее знаменье, милорд,Для сватовства французского!
Кент
И, полно!Все это шутки! А дойдет до дела,Твердыня сдастся, надо полагать.
Дэвисон
Уверены вы в этом? Я — ничуть.
Кент
Все важные статьи мы отстояли,Во всем сошлись с французской стороной.Согласен герцог лишь в своей часовнеЛатинские обряды соблюдать,А на́ людях религии английскойДержаться. Если б только вы видалиВосторг толпы, едва разнесся слухОб этом! Вся Британия боялась,Что может умереть она бездетнойИ что страна, лишь воцарится Стюарт,Под иго папы снова подпадет.
Дэвисон
Напрасный страх! Елизавету ждетНаряд венчальный, а Марию — саван.
Кент
К нам королева жалует!
Явление второе
Те же. Выходят Елизавета в сопровождении Лейстера, граф Обепин, граф Бельевр, граф Шрусбери, лорд Берли и несколько других французских и английских кавалеров.
Елизавета
(Обепину)
Мне жалко, граф, любезных кавалеров,Что через море переплыли к намВ галантном рвении, себя лишаяВеселий сен-жерменского двора.В устройстве пиршеств, зрелищ и забавГде с королевой-матерью французскойТягаться мне? Ведь все, что чужестранцуЯ с некоторой гордостью, пожалуй,Могла бы показать, — народ мой верный,Теснящийся вокруг моих носилок,Лишь только появлюсь я. В цветникеПрелестных фрейлин славной королевыЕкатерины я бы затеряласьС невзрачными заслугами моими.
Обепин
Одну лишь даму взорам чужеземцевВестминстерский являет двор, но все,Чем обольщает нас прекрасный пол,Достойно в ней одной соединилось.
Бельевр
Великая монархиня! ДозвольПокинуть нам английские пределы,Чтоб царственного принца поскорейОбрадовать столь вожделенной вестью.Наш пылкий принц, не совладавши с сердцем,Париж покинул и в Амьене ждетПосланников судьбы благоприятной.Его гонцы от самого КалеРасставлены. Они быстрее птицыДо алчущего слуха донесутДержавных уст желанное согласье.
Елизавета
Умерьте, граф, настойчивость свою!Совсем не время, повторяю вам,Сегодня возжигать светильник брачный:Свинцовый мрак сгустился над страной;Печальный креп мне более к лицу,Чем роскошь подвенечного наряда.Неудержимо близится удар,Грозящий мне и дому моему.
Бельевр
Лишь обещанье дай нам, королева!Наступит срок, и сбудется оно.
Елизавета
Монархи — сана своего рабыИ зову сердца следовать не вправе.Я умереть в безбрачии хотела,Мечтала, что прочтет потомок дальнийНа камне гробовом: «Почиет в бозеЗдесь королевы-девственницы прах».Но по-иному судит мой народ:Уже теперь гадает он усердноО днях, когда меня не станет. МалоИм, верно, что страна при мне цветет.Пожертвовать грядущему их благуЯ, знать, и тем должна, что мне милееВсего на свете, — девичьей свободой!Мне прочит повелителя народ,Свидетельствуя тем, что для британцевЯ только женщина. А мне казалось,Что правлю я как муж и как король!Я знаю, богу не угоден спорС извечным естеством, и были правыПредместники державные мои,Монастыри закрывшие[208] и сотниНесчастных жертв тупого суеверьяВернувшие законам естества.Но государыню, что дни проводитНе в суетном безделье, а усердноИ неусыпно долг свой выполняя, —Тягчайший долг! — ее могли б, сдается,Изъять из общих правил, по которымОдна людского рода половинаНавек другой подчинена.
Обепин
На тронеТы, государыня, соединилаВсе доблести высокие! ОсталосьТебе явить достойный образецПрославленному столь тобою полуТеперь в семейном круге. Нет, конечно,На свете мужа, для кого свободойМогла бы поступиться ты. Но еслиСпособны преимущество рожденья,Высокий дух, испытанная храбростьИ красота мужская дать надеждуКому-нибудь из смертных…
Елизавета
Для меняБольшая честь, конечно, сочетатьсяС державным сыном Франции. ОткрытоСкажу: раз суждено и неизбежноМне согласиться с волею народа(А я боюсь, она меня сильней),То мне другого принца не назватьВ Европе целой, для кого б свободойЯ с меньшим нежеланьем поступилась.Довольствуйтесь таким ответом, граф!
Бельевр
Прекрасная надежда, но — увы! —Надежда лишь, а принц мечтал о большем.
Елизавета
О чем же?
(Снимает с пальца кольцо и смотрит на него в раздумье.)
Нет заметного различьяМеж королевой и простой мещанкой:Все тот же знак твердит о том же долгеИ том же подчиненье. Из колецКуются цепи и куются браки.Вот дар его высочеству! Пока —Не цепь еще, не связана я ею,Но, надо думать, вскорости свяжусь.
Бельевр
(коленопреклоненно принимает кольцо)
От имени пославшего меняПриемлю дар! КоленопреклоненноЛобзаю руку госпожи моей!
Елизавета
(лорду Лейстеру, на которого не переставала смотреть в продолжение всей речи)
Милорд, позвольте!
(Снимает с него голубую ленту и возлагает на Бельевра.)
Тот же знак отличьяНа принца возложите, что на васЯ возлагаю. Помните девиз:Ноппу soit qui mal y pense!.. ОтнынеДа сгинет между нами недоверье!Пусть эта лента свяжет нерушимоБритании и Франции гербы!
Обепин
Великая монархиня! СегодняДень радости! Да будет он на радостьИ тем, кто здесь, на острове, томится.Сияет милосердье на твоемДержавном лике! Если б луч егоИ в каземат страдалицы проник,Равно двум странам близкой…
Елизавета