Драмы Стихотворения - Фридрих Шиллер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Елизавета
Опомнитесь, граф Шрусбери! Мы здесьРешаем государственное дело.Знать, прелести ее и впрямь опасны,Раз старец к ней любовью воспылал!Лорд Лейстер! Вы молчите? То, что графаНа речь подвигло, вам уста сковало?
Лейстер
Молчу от изумленья, королева!Как смеют слух твой страхами терзать?Как смеют улиц лондонских молву,Смущающую чернь, нести в покоиМонархини? Как может темный бредМужей столь многоопытных тревожить?Мне не понять, открыто сознаюсь,С чего бы королева без владений,Которой не под силу было шаткийПрестол свой удержать, вассалов буйныхПосмешище, Шотландии отброс,Вдруг сделалась — в тюрьме, в цепях — опасной?Что — боже правый! — в ней пугает нас?Ее мечта о троне? То, что ГизыМонархиней тебя не признают?Ужель их неразумье что́ убавитВ правах, тебе дарованных рожденьемИ признанных парламентом страны?В последней воле Генриха МарияИ не помянута. Ужель британцы,Вкусившие от блага новой веры,Падут к стопам отъявленной паписткиИ на нее, убившую Дарнлея,Монархиню любимую сменяют?Что от тебя безумные хотят,Преемницей опасной устрашая,Зачем тебя, об Англии радея,Стремятся выдать за любого принца?Иль не цветешь ты юной красотой,А та не клонится к сырой могиле?Даст бог, ты будешь много долгих летМогильный прах Марии попиратьИ без того, чтоб в гроб ее низвергнуть.
Берли
Лорд Лейстер прежде был другого мненья.
Лейстер
Не спорю: я в судилище свой голосЗа казнь преступной узницы подал.Не то — в совете. Здесь мы не о праве,О выгоде державы речь ведем:Должны ли мы и впредь страшиться Стюарт?Ведь Франция, былой ее оплот,Оставила Марию, ты решиласьС державным сыном Медичи вступитьВ законный брак; страна полна надеждыУвидеть новый род своих владык.Зачем казнить ее? Она мертва.Презренье — истинная смерть. Не дайтеВоскреснуть ей в народном состраданье!А потому совет мой: приговорОставить в силе. Пусть живет, но толькоПод грозною секирой палача!Чуть что — и голова ее падет.
Елизавета
Милорды! Я слыхала ваши мненьяИ за усердье всех благодарю.Всевышний, наставляющий монархов,Поможет мне остановить мой выборНа лучшем, что услышала от вас.
Явление четвертое
Те же. Рыцарь Полет с Мортимером.
Елизавета
Сэр Эмьяс Полет! Что вас привелоВ Вестминстер, славный рыцарь?
Полет
Мой племянник,Вернувшийся из дальних стран, хотел бы,Припав к стопам великия жены,Ей в верности поклясться нерушимой.Прими усердье юноши! Пусть зреетИ он под солнцем милости твоей.
Мортимер
(опускаясь на колени)
Да здравствует монархиня моя,Увенчанная славою и счастьем!
Елизавета
Сэр, встаньте! Мне приятно видеть васВ Британии. Вы побывали в Риме,Во Франции и в Реймсе. Не слыхали ль,Какие ковы нам враги готовят?
Мортимер
Господь да помутит их разум! ПустьНа их чело обрушатся перуны,Грозящие монархине моей!
Елизавета
Вы Росского епископа видали?И супостата Моргана?
Мортимер
Всех виделШотландских я изгнанников, что в РеймсеЗлоумышляют противу тебя.Я вкрался к ним в доверие, надеясьКак можно больше выведать от них.
Полет
Шифрованные письма он привезИз Реймса к леди Стюарт. Эти письмаОн преданной рукой представил нам.
Елизавета
Так что ж они сегодня замышляют?
Мортимер
Как громовой удар им весть была,Что Франция, отрекшись от Марии,С тобой в союз вступает. Их надеждаТеперь — Мадрид.
Елизавета
И Вальсингем[210] так пишет.
Мортимер
А также булла грозная, которойВ тебя метнул недавно папа Сикст[211]Из Ватикана. С первым кораблемОна прибудет на британский берег.
Лейстер
Такие стрелы не страшат британцев.
Берли
В руках безумца нет страшнее их.
Елизавета
(пытливо смотрит на Мортимера)
В отступничестве обвиняли васИ в посещенье школы езуитов.
Мортимер
Я их морочил, — чтоб полезней бытьМонархине моей в раскрытье козней.
Елизавета
(Полету, который достает из кармана запечатанное письмо)
Что достаете вы?
Полет
Посланье этоОт узницы, шотландской королевы.
Берли
Отдайте мне!
Полет
Простите, ваше лордство!Она просила в собственные рукиЕе величества отдать письмо.Все говорит она, что я ей — враг.Я враг ее пороков! Что, согласноСо строгим долгом, не запретно ей.
Берли
(Полету)
Что может быть в письме? Мольбы, укоры?От них приличней было б оградитьЧувствительное сердце королевы.
Полет
Со слов ее я знаю, что в письме —Мольба о милости большой, о встречеС монархиней великой.
Берли
Никогда!
Толбот
А почему? Чем просьба незаконна?
Берли
Нет! Право королеву лицезретьУтратила крамольница, возжаждавСвятую кровь монархини пролить.Кто верен государыне, не станетЕй подавать губительных советов!
Толбот
Ужель дерзнете вы остановитьБлагую жалость в сердце королевы?
Берли
Она обречена! Топор над неюУж занесен! Владыкам не присталоВзирать на обреченного могиле.Не может казнь свершиться, если к нейМонархиня приблизилась: прощеньеТакая встреча будет означать.
Елизавета
(прочтя письмо и осушая слезы)
Что́ человек! Что́ счастье в этом мире!Вот до чего смирилась королева,Которой жизнь сулила столько благ!Древнейший из престолов христианскихДостался ей, она ж в своей гордынеО трех коронах дерзко помышляла…[212]Язык ее письма! Как он не схожС надменным, с прежним тем, когда она,Герб Англии приняв, звалась льстецамиВладычицей двух островов британских!Простите мне! Кровоточит душа,Мутится разум. Сердцем сокрушаюсьОт мысли, что земное так непрочно,И близко слышу над моим челомЯ веянье судеб неотвратимых!
Толбот
О королева, бог тебя наставил!Покорствуй умягчителю сердец!За тяжкий грех она платила тяжко;Пора мученьям положить предел.Подай ей руку, павшей так глубоко!Как светлый ангел, вестником небесСпустись в могильный мрак ее темницы!
Берли