Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Старинная литература » Античная литература » Аттические ночи - Авл Геллий

Аттические ночи - Авл Геллий

Читать онлайн Аттические ночи - Авл Геллий

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 91 92 93 94 95 96 97 98 99 ... 168
Перейти на страницу:

{196 Ср.: Non. P. 886-893; Isid. Etym., XVIII, 5 ss.}

{197 Геллий приводит названия то в форме единственного числа, то в форме множественного без разбора, видимо, так, как они были употреблены в использованных им текстах.}

{198 Гаста и пилум — наиболее общие наименования. Hasta, изначально бывшая основным оружие римской фаланги, представляла собой тяжелое копье, предназначенное прежде всего для удара. От слова hasta получил свое название и первый ряд римской фаланги — гастаты. Со временем гаста была вытеснена более легким пилумом, пригодным для метания. Однако в дальнейшем строгое различие между hasta и pilum стерлось, и гастами стали называть также легкие метательные копья.}

{199 Название произведено от слова fala, обозначающего деревянную осадную башню, на которой устанавливали метательные машины (Fest. Р. 78, 1. 20). Внешний вид фаларики описывает Вегеций: «Фаларика похожа на копье и снабжена крепким железным наконечником; между трубкой наконечника и древком она покрыта серой, асфальтом, смолой и обмотана паклей, пропитанной маслом, которое называется зажигательным (т. е. нефть)» (II, 15). Фаларикой называли также легкое копье, бросаемое рукой (Liv., XXXIV, 14, 11; Verg. Aen., IX, 705-706).}

{200 Гез — тяжелое галльское копье (grave jaculum (Fest. P. 99)), использовавшееся, как кажется, исключительно для метания (Caes. De bell, gall., III, 4, 1). Особенность использования этого оружия состояла в том, что воин был вооружен двумя гезами (Liv., IX, 36, 6; Verg. Aen., VIII, 661-662).}

{201 Копье, по всей видимости, испанского происхождения (см.: Gell. Noct. Att., XV, 30, 7).}

{202 Sparus использовался как специальное охотничье копье у сельского населения (Verg. Aen., XI, 682), однако он мог быть использован и на войне. Согласно Непоту, Эпаминонд был убит именно спаром (Ераm., 9; у прочих авторов, описывающих смерть Эпаминонда, он поражен гастой).}

{203 Fest. Р. 333, I. 1.}

{204 Fest. Р. 504, I. 14.}

{205 «Род метательного оружия, названного так, потому что, вонзившись в щит, оно тащится (trahatur) [за ним]» (Fest. Р. 505, I. 6).}

{206 Тас. Germ., 6.}

{207 Ps.-Serv. Ad Verg. Aen., VII, 741.}

{208 См. ниже, § 4.}

{209 Скорпионами именовались прежде всего различные осадные орудия, а также прилагающиеся к ним снаряды.}

{210 Это оружие, по всей видимости, иллирийского происхождения.}

{211 Fest. Р. 453, I. 20.}

{212 Veg., II, 15.}

{213 Aen. Ann., 504 Vahlen; Juven., VIII, 201.}

{214 Название представляет собой латинскую транскрипцию греческого слова μάχαιρα; так могли называться весьма различные виды оружия, от короткого меча до небольшого ножа.}

{215 Во время Тацита спафами были вооружены воины вспомогательных войск (Тас. Ann., XII, 35). В эпоху Поздней империи спафа стала одним из главных видов оружия, вытеснив гладиус.}

{216 См. ниже, § 3.}

(3) Относительно lingula, поскольку это [название] менее употребительно, следует, я полагаю, разъяснить, что lingula древние называли продолговатый меч, сделанный в виде языка (lingua), который упоминает Невий {217} в Трагедии "Гесиона". Я привожу стих Невия:

{217 Гней Невий — см. комм к Noct. Att., I, 22, 19.}

Sine me gerere morem videar lingua, verum lingula.

(Чтобы не казалось, что я угождаю себе языком (lingua),

а не мечом (lingula)). {218}

{218 V. 1 Ribbeck.}

(4) Rumpia также - род метательного снаряда у фракийского народа, и встречается это слово в четырнадцатой [книге] "Анналов" Квинта Энния. {219} (5) А названия кораблей, которые мы тогда смогли припомнить, {220} суть следующие: gauli (финикийские транспортные суда), {221} corbitae (большие тяжелые грузовые суда), {222} caudicae (небольшие гребные суда, плававшие по Тибру и доставлявшие грузы в Рим и прочие латинские города), {223} longae (длинные, то есть военные в отличие от торговых судов с круглым кузовом), hippagines (суда для перевозки лошадей), {224} cercuri (быстроходные военные корабли), {225} celoces или, как их называют греки, κέλητες (небольшие быстроходные суда с одной скамьей для гребцов), {226} lembi (легкие остроконечные многовесельные суда), {227} oriae (небольшие рыбачьи суда), {228} lenunculi (рыбацкие суда), {229} actuariae (легкие суда), которые греки именуют ι̉στιοκώποι или ε̉πακτρίδες, {230} prosumiae или geseoretae, или oriolae (род небольшого разведывательного корабля), {231} stlattae (вид корабля, чьи размеры больше в ширину, чем в высоту, названного так из-за своей ширины (a latitudine)), {232} scaphae (лодки), {233} pontones (большие плоскодонные суда, понтоны), {234} vectoriae (транспортные), {235} mydia, {236} phaseli (легкие быстроходные суда), {237} parones (легкие суда), {238} myoparones (легкие каперские суда), {239} lintres (челноки), caupuli (небольшие суда), {240} camarae (легкие понтийские суда с надстроенной палубой для защиты от высоких волн), {241} placidae (плоскодонные суда), {242} cydarum (кидар), ratariae (плоты), {243} catascopium (дозорное судно, разведывательный корабль). {244}

{219 Rumpia представляет собой стяженную форму наименования rhomphaea (ромфея). Этим словом, как правило, называют тяжелые широкие обоюдоострые фракийские мечи, реже — длинные копья у неримских народов. Геллий, называя ромфею «видом метательного оружия», имеет в виду второе значение.}

{220 Ср.: Non. Р. 854; bid. Etym., XIX, 1.}

{221 Her., III, 136. Ср.: Fest. P. 85, I. 11: «genus navigii paene rotundum» («род корабля, почти круглый»).}

{222 Ср.: Non. P. 854 L, а также Plaut. Poen., 507, где corbita противопоставляется celox. Фест утверждает, что название corbitae произошло от обыкновения подвешивать на верхушке мачт этих судов корзин (corbes) (видимо, в качестве наблюдательного поста). Вероятнее, однако, название происходит от общего вида и очертаний этого тяжелого корабля.}

{223 Более употребительное наименование: caudicaria / codicaria naves. Указанное значение засвидетельствовано многими авторами (Strab., V, 3, 5. Р. 232; Plut. Caes., 38; Sen. Brev. Vit., XIII; Non. P. 535), однако, согласно Исидору, так назывались челны, выдолбленные из цельного древесного ствола, которые вмещали от четырех до десяти человек (Etym., XIX, 1, 27).}

{224 Fest. P. 89, I. 28.}

{225 Именно так определяют этот тип судов Ливии и Аппиан (Liv., XXIII, 34; Арр. Pun., 75), но в то же время под этим названием фигурируют и большие торговые корабли (Plaut. Merc., 87; Athen., V, 208). Ср.: Non. P. 855: «cercyrus — очень большой азиатский корабль».}

{226 Плавт противопоставляет celox, как легкое подвижное судно, тяжелым грузовым corbitae (Роеn., 543). По утверждению Нония (Р. 585), само название celox происходит от быстроты этого корабля (a celeritudine), хотя, на самом деле, это латинская транскрипция греческого κέλης; Исидор также отмечает быстроту и маневренность кораблей этого типа (Etym., XIX, 1, 22).}

{227 «Род очень быстрого небольшого судна, которое мы называем также дромоном (dromonis)» (Fulg. Exp serm. ant., 30); «небольшое рыбачье судно» (Non. P. 856). Согласно Исидору, этот вид корабля назывался также cumba / cymba (Etym., XIX, 1, 25).}

{228 Non. P. 855.}

{229 Non. P. 857.}

{230 Ср.: Non. P. 857: «небольшие быстрые суда»; согласно Исидору, эти суда могли ходить и на веслах, и под парусом (Etym., XIX, 1,24).}

{231 Fest. P. 252, I.18.}

{232 Fest. P. 131, I. 21.}

{233 Общее название, применявшееся для любых видов лодок и небольших кораблей.}

{234 «Большое и медленное речное судно, которое могло продвигаться вперед только помощью весел» (Isid. Etym., XIX, 1, 24).}

{235 Название этих судов произведено от глагола vehere (нести, вести, тащить); прозрачная этимология этого наименования резко контрастирует с прочими названиями списка.}

{236 Греческое слово; по всей видимости, небольшой военный корабль.}

{237 Название этого быстрого корабля удлинненных пропорций объясняется, видимо, сходством формы его корпуса со стручком фасоли (phaselus — фасоль). Используемый преимущественно как транспортное судно, phaselus по своей конструкции занимает в какой-то мере промежуточное положение между грузовым и военным кораблем (Арр. De bell, civ., V, 95); его размеры могли быть весьма значительны, так что phaselus мог транспортировать целую когорту (Sail. Hist., III, fr. 8 Maur.). Однако нередко под этим названием выступают лодкообразные транспортные суда совершенно другого типа.}

{238 Ср.: Isid. Etym., XIX, 1, 20: «Корабль, приспособленный для пиратов и названный так из-за них».}

{239 «Род корабля, созданный из двух различных [видов судов]. Ведь и mydion и рагоп существуют сами по себе» (Fest. Р. 131, I. 21). Исидор неверно определяет миопарон как «очень маленький парон» (Etym., XIX, 1, 21). На самом деле, миопарон — военный корабль среднего размера, парон — легкий корабль.}

{240 Исидор уподобляет caupulus кимбе (cymba) (см. выше), т. е. небольшому судну, вырезанному из древесного ствола (Etym., XIX, 1,25).}

{241 Название этого корабля имеет греческое происхождение: καμάρα (крытая повозка, сводчатая комната). Подробное описание судов этого типа дает Тацит: «...борта их расположены близко друг к другу, а ниже бортов корпус расширяется... когда море бурно и волны высоки, поверх бортов накладывают доски, образующие что-то вроде крыши, и защищенные таким образом барки легко маневрируют. Грести на них можно в любую сторону, эти суда кончаются острым носом и спереди, и сзади, так что могут с полной безопасностью причаливать к берегу и одним и другим концом» (Hist., III, 47, 4).}

{242 Это название больше нигде не упоминается.}

{243 Согласно Исидору, это корабли, сделанные по подобию плотов (rates), отсюда и название (Etym., XIX, 1, 9). Видимо, аналог греческих σχεδαί.}

{244 Название происходит от греческого глагола κατασκοπέω (осматривать, разведывать).}

1 ... 91 92 93 94 95 96 97 98 99 ... 168
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Аттические ночи - Авл Геллий торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит