Аттические ночи - Авл Геллий
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
{260 Удвоенное употребление atque нигде больше не встречается.}
И вот уже (atque atque) устремляется на стены
римское юношество; {261}
{261 V. 537 Vahlen.}
(3) этому значению противоположно то, в котором древние равным образом употребляли deque. {262}
{262 Deque встречается только в выражении susque et deque (вверх и вниз, и так и этак, т. е. безразлично) и не может противопоставляться atque.}
(4) Кроме того, [эта частица] используется и как другое наречие, а именно statim (тотчас), что в следующих стихах Вергилия *** {263} думается, эта частица поставлена неясно и непоследовательно:
{263 В тексте лакуна.}
Волею рока
Так ухудшается все и обратным несется движеньем, -
Точно гребец, что насилу челнок свой против теченья
Правит, но ежели вдруг его руки внезапно ослабнут,
Он уж (atque) стремительно вспять увлекается
быстрым теченьем. {264}
{264 Verg. Georg., I, 199. Пер. С. В. Шервинского.}
Книга XI
Глава 1
О происхождении названия италийской земли; о том штрафе, который называют максимальным и смысле этого термина; а также о законе Атерния и о том, в каких терминах в древности обыкновенно назначался минимальный штраф
(1) Тимей {1} в своей "Истории", которую он составил по-гречески о делах римского народа, {2} и Марк Варрон {3} в "Делах человеческих" писали, что италийская земля получила свое наименование от одного греческого слова, поскольку быки, каковых в Италии было множество и для прокорма которых существовали многочисленные пастбища, по-древнегречески назывались ι̉ταλοί. {4}
{1 Fr. 42а Jacoby. Тимей (356—60 гг. до н. э.) — греческий историк. Известны три его сочинения: «История» в 38 книгах, «Олимпионики» и «Войны Пирра», от которых сохранились лишь фрагменты. Судя по отзывам античных авторов, Тимей оказал существенное влияние на развитие античной историографии.}
{2 Характеристика не вполне точна, ибо, насколько можно судить по сохранившейся информации, римская история не была главным сюжетом этого сочинения Тимея.}
{3 X, fr. 1 Mirch. Марк Теренций Варрон — см. комм. к Noct. Ait., 1,16, 3.}
{4 В этимологическом плане название «Италия» восходит к имени италиков — одного из народов, населявших ее в древности. Этимология, представленная у Авла Геллия, научного значения не имеет и основана на случайном внешнем созвучии: ι̉ταλοί — выдуманное, не существующее на самом деле слово, в какой-то мере похожее на латинское слово vitulum —«теленок».}
(2) Мы же можем предположить, что по той же самой причине, а именно поскольку Италия была тогда весьма богата крупным рогатым скотом, штраф, который назывался multa suprema (максимальный), был установлен в размере двух овец или тридцати быков единовременно {5} вследствие обилия быков и нехватки овец. При этом, когда магистраты налагали такого рода штраф, требовавший уплаты крупным и мелким скотом, иногда для уплаты пригонялись быки и овцы малой ценности, иногда - большой. Это делало штраф не всегда одинаковым. Вот почему затем по закону Атерния {6} была установлена стоимость одной овцы в 10 ассов, а одного быка - в 100 ассов.
{5 Выражение in singulos dies («ежедневно, на каждый день») в данном контексте не вполне понятно, поэтому Гроновий предлагает эмендацию singulos reos («для каждого из наказанных»), а Каррио — просто reos («наказанным»).}
{6 Закон Спурия Тарпея и Авла Атерния 454 г. до н. э. (lex Aternia Tarpeia) ограничивал право консулов налагать штрафы за уголовные преступления. Подробнее см.: Cage J. La lex Aternia // Antiquite Classique. Vol. 47. 1978. P. 70-85.}
(3) Что касается минимального штрафа (multa minima), то он равен одной овце. Максимальный штраф заключается в том количестве [животных], которое мы назвали. Налагать больший единовременный штраф закон не позволяет, поэтому данный штраф называется максимальным и является наибольшим.
(4) Потому и теперь, когда магистраты римского народа назначают по обычаю предков минимальный или максимальный штраф, обыкновенно соблюдается правило использовать слово "бараны", а не "овцы". {7} Итак, Марк Варрон воспроизводит слова, которыми определяется минимальный штраф, следующим образом: "Ввиду того что Марк Теренций был вызван в суд, но не ответил и не попросил прощения, я назначаю ему штраф в одного барана". {8} Штраф, о назначении которого было объявлено иным образом, считался незаконным.
{7 Латинское слово ovis обозначает в зависимости от контекста и овцу и барана.}
{8 Ant. rer. hum., XXIII, fr. 2 Mirsch. Ср.: Non. P. 39,1. 29.}
(5) Что же касается самого слова multa (штраф), то Марк Варрон в двадцать первой книге "Дел человеческих" говорит, что оно не латинское, а сабинское. {9} Он также отмечает, что это слово сохранилось до его времени в языке самнитов, которые произошли от сабинов. Но большинство современных грамматиков утверждает, что оно, как и некоторые другие, употребляется κατὰ α̉ντίφρασιν (по антифразе). {10} (6) Ввиду того что обычай и привычка языка таковы, что мы и теперь говорим multam dixit ("он назначил штраф") и multa dicta est ("штраф был назначен"), как это делало большинство древних, я подумал, будет кстати отметить, что Марк Катон {11} говорил иначе. Ибо в четвертой книге "Начал" у него есть такие слова: "Наш император устанавливает штраф (multam facit) тому, кто вышел сражаться вне строя". (7) Впрочем, может показаться, что он изменил слово вследствие намеренной утонченности, {12} поскольку штраф был установлен в военном лагере и в войске, а не провозглашался в комициях, перед народом.
{9 Ant. rer. hum., XXI, fr. 1 Mirsch. Ср.: Fest. P. 127, I. 1.}
{10 Понятие «антифраза» является специальным грамматическим термином, обозначающим употребление слова в противоположном смысле, например Эвмениды вместо Эринии. В данном случае это заявление остается непонятным, так как Авл Геллий не раскрывает мнения грамматиков.}
{11 Марк Порций Катон — см. комм. к Noct. Att., I, 12, 17.}
{12 Часть рукописей дает чтение vitasse вместо mutasse, т. е. «избегал слова вследствие намеренной утонченности».}
Глава 2
О том, что слово "утонченность" (elegantia) употреблялось древними авторами применительно не к особо тонкой натуре, но к чрезмерно изысканному одеянию и образу жизни, что воспринималось с осуждением
(1) [В древности] человека не называли "утонченным" (elegans), желая похвалить, но почти до времени Марка Катона это слово служило для обозначения недостатка, а не того, что заслуживает одобрения. {13} (2) Ведь как и в некоторых других сочинениях такое [словоупотребление] можно наблюдать в книге Марка Катона, озаглавленной "Поэма о нравах". {14} Вот фраза из этой книги: "Они полагали, что алчность содержит в себе все пороки; тот, кто считался расточительным (sumtuosus), страстным (cupidus), утонченным (elegans), порочным (vitiosus), никчемным (irritus), удостаивался похвалы". {15} (3) Из этих слов видно, что "утонченный" (elegans) говорили в древности не в применении к утонченной натуре, но о том, кто был излишне привержен обеденному ложу и приятностям жизни.
{13 Ср.: Non. Р. 744, I. 20.}
{14 Fr. 82 Peter. Марк Порций Катон Старший — см. комм. к Noct. Alt., I, 12, 17. От данного произведения до нас дошли лишь три цитаты, поэтому неизвестен даже его жанр (поэзия это или проза). Сохранившиеся строчки в общем укладываются в размер, и, вероятнее всего, упомянутое сочинение Марка Катона действительно представляло собой поэму морально-назидательного характера.}
{15 Фраза вне контекста выглядит не вполне понятной. Меурзий предлагает читать вместо vitiosus (порочный) — vinosus (пьющий), причем Мараш помещает эту конъектуру в основной текст; Гроновий исправляет inritus на invidus (завистливый), Уатт — на improvidus (беспечный); Беренс предлагает читать вместо laudabatur (удостаивался похвалы) — audiebat avarus (считался алчным).}
(4) Затем [слово] "утонченный" (elegans) перестало употребляться с осуждением, но с похвалой произносилось оно лишь тогда, когда утонченность того, о ком говорят, была весьма умеренной. Так, Марк Туллий похвалил Луция Красса и Квинта Сцеволу {16} не за чистую утонченность, но за такую, к которой примешивается бережливость. "Красс, - сказал он, - был самым бережливым из утонченных; Сцевола - самым утонченным из бережливых". {17}
{16 Луций Лициний Красс (140—90 гг. до н. э.) — римский политический деятель; считался одним из лучших ораторов своего времени; в 95 г. был консулом совместно с Муцием Сцеволой. Квинт Муций Сцевола — см. комм. к Noct. Att., III, 2, 12.}
{17 Cic. Brut., 148.}
(5) Мы припомнили, кроме того, из той же книги Катона и следующие слова, взятые из разных ее мест отрывочно. "Он говорит, что был обычай одеваться на форум с достоинством, а дома - носить то, что удобно. Лошадей покупали по более высокой цене, чем поваров. Поэтическое искусство было не в почете. Того, кто усердно занимался им или предавался пирам, называли гулякой (crassator)". {18} (6) Вот еще одно высказывание из той же книги, исполненное прекрасной истины: "Ведь жизнь человеческая почти как железо: если ты заставляешь его работать, оно изнашивается, если не заставляешь - его уничтожает ржавчина. Точно так же мы видим, как люди изнашиваются от труда; если же ни в чем не упражняться, то лень и вялость приносят больше вреда, чем труд". {19}