Золочёные горы - Кейт Маннинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На берегу озера горы отражались в воде вверх тормашками. Я вспомнила Джорджа и его открытку. Но увы, не из-за Джорджа мое нутро тоже было перевернуто вверх дном.
Джейс распростер руки, словно пытаясь обнять красоту вокруг.
– Прелестнейшее озеро, – воскликнул он, изо всех сил притворяясь трезвым. – Прелест-ней-шее!
– Не кричи, – осадила я. – Рыбу распугаешь.
– Прости, Сильвер. Я сам себя пугаю. – Он приложил палец к губам. – Тихо.
Мы сели на камень и наблюдали за краснокрылыми дроздами. Вода напоминала темный шелк, сминаемый ветерком. Я рисовала палочкой спирали на камне.
Джаспер вдохнул глубоко несколько раз и по-учительски поднял вверх палец:
– Моя причина. Объяснение. Причины. Хорошо?
– Причины? – переспросила я холодно. – Причины чего?
– Моего поведения, – ответил он. – Я действовал под впечатлением, что тебе не было… тебе нет дела до меня.
– Ведь ты предпочел другую.
– Ведь я не получил ни весточки от тебя, потому что ты не получила весточки, а потом письмо отправилось не по тому адресу и не попало ко мне, пока я поправлялся в Ричмонде, где мачеха всячески подталкивала меня к тому, чтобы я развлекал мисс Дюлак. В надежде, что это улучшит мое настроение и доставит удовольствие моему отцу, но…
Я прикрыла уши.
– Не хочу об этом слышать.
– И потом, правду говоря, у меня… есть недуг. Уныние, – он швырнул камешек боком в воду. – Видишь? Камень тонет. А потом идут круги. Думаю, ты об этом знаешь, милая Сильви. Из всех людей на свете. Разве нет?
– Ты говоришь бессмыслицу, Джаспер. Ты пьян.
– Недостаточно пьян. У тебя, случайно, нет в рукаве бутылки? Нет?
Он взял меня за руку и оттянул рукав, театрально пытаясь заглянуть внутрь.
– Прекрати, – я резко отдернула руку.
Он посмотрел на меня окосевшим взглядом.
– Я здорово набрался.
– Как и во всех других случаях, когда разговариваешь со мной. Или пишешь мне письма.
– О боже, я знал, – простонал он. – Что я там написал? Наверняка что-то постыдное. В тот период у меня бывали провалы. Целые вечера выпали из памяти. Приношу извинения даме.
Палочка, которой я чертила на камне, сломалась. Извинений было недостаточно. Требовалось более весомое искупление.
– Ты, Сильви, воплощенная невинность, – сказал Джейс.
– Не так уж я невинна, как ты думаешь, – возразила я.
– Я что пытаюсь сказать… Я пытался защитить тебя от… себя самого, ведь пытался? Ты не заслуживаешь мучиться от моего озадачивания… – Он ухмыльнулся. – Озадачения.
– Озадачества, – предложила свой вариант я. Мы рассмеялись над выдуманными словами. – Озадачество – место, куда ходят, чтобы изменить свое мнение.
– А озадачение – затруднение ума, отказывающегося меняться, – добавил он. – А ты когда-нибудь меняешь свое мнение? Или я безнадежен?
– Хм.
– Я не заслуживаю твоего сочувственного внимания, – он потянулся ко мне и тронул за мочку уха.
Меня пронзила неистовая дрожь.
– Сиди, где сидишь, – велела я, желая при этом совсем другого.
– Да, мэм. Простите. Я безутешно одинок. Я связался с волчицей, которая бросила меня выть от тоски.
– Теперь ты знаешь, каково это. Рада, что ты страдаешь. Надеюсь, твое сердце расколется как грецкий орех.
– А ты жестока.
– Не более, чем ты сам.
– Правда. Я пес, не стоящий обглоданной кости.
– Моего отца убили, а ты ни разу не спросил меня об этом. Так я расскажу сама: мою мать вышвырнули из города. Твои люди. Они выставили нам счет за похороны отца. А также за билеты на поезд и задолженность по аренде, выставили под дулами пистолетов…
Слова выскакивали резко, как удары кулака.
Он парировал их жалким бормотанием.
– Я не знал. Я смогу исправить. Я…
– Компанию оштрафовали на двести долларов за гибель отца: эти деньги она заплатила министерству труда. Ни единого цента не досталось нам. А у мамы башмаки дырявые.
Мне теперь было наплевать, что он узнает о дырках в нашей обуви или о дыре в моей голове, через которую вытекали остатки робости. Пусть знает, что Пеллетье жили в горах в доме, где разбитые окна заделаны картоном.
– Они выволокли ее и малыша из дома прямо в грязь, – продолжала я. – Мы всё потеряли. Я потеряла. Их отправили назад на Восток.
– О боже. Это невыносимо, – он вцепился себе в волосы. – Не знаю, как их остановить. Я говорил Боулзу уладить все с рабочими. Выплатить зарплату. Но он говорит, чтобы я оставил дела ему, что не умею управлять компанией. Меня называют размазней. По правде, мне плевать на прибыль и камень.
– Я тоже ненавижу камень, – заметила я.
– Мы ненавидим одно и то же, – с томительным сожалением произнес Джаспер.
Напоминание об объединяющих нас неприязнях еще чуть смягчило меня.
– Отец дал мне слово, – сказал Джейс. – Но начальник здесь Боулз.
– В отличие от многих людей, – заметила я, – у тебя есть средства делать что хочешь. Поехать куда пожелаешь…
Джейс запрокинул голову и взглянул на меня.
– Хотел бы я выбраться отсюда.
– Я тоже.
– Ты? Ты бы уехала… Куда бы ты отправилась?
– Подальше отсюда.
Он тяжело вздохнул.
– Я хотел сделать все правильно. Для всех. Я пытался! Как ты и сказала, хоть одну правильную вещь. Царство справедливости. На земле. Справедливость.
Краснокрылые дрозды вертелись и скакали на ветках деревьев, устраиваясь поудобнее. Джаспер, все еще пьяный, сплетал и расплетал пальцы. Над нами в ранних сумерках промелькнула какая-то тень. Пронеслась мимо.
– Хотел бы я улететь, – воскликнул Джаспер, указав в небо. – А ты? Мы могли бы стать птицами.
– Это летучие мыши, – заметила я. – Птицы дьявола.
– Точно, летучие мыши. – Он покатал между ладонями камешек. – Я не создан для бизнеса. У меня к нему не лежит сердце.
– Для меня новость, что у вас есть сердце. Мы обязательно напишем об этом в «Рекорд».
– Да, пни меня побольнее еще разок, – отозвался он.
– Неприятности – мелкие камешки.
– От кого-то я это уже слышал.
– От меня.
– Ах да, верно.
Джаспер швырнул камень в воду, круги ряби побежали по поверхности. Он улыбнулся тусклой перекошенной улыбкой.
– Если я попрошу тебя о помощи, ты поможешь?
– Смотря о чем речь.
– Что, если я попрошу ограбить банк? Или кого-нибудь убить? Например, меня. Ты могла бы избавить меня от моих несчастий. Оказала бы мне услугу.
– Не смеши, – я закатила глаза. – Ты слишком упиваешься жалостью к себе.
– Я упиваюсь жалостью… ко всему, – возразил он. – Мне жаль, что рабочие собираются бастовать и я не могу это остановить. И жаль, что погиб твой отец. А мой жив и здравствует и нарушает свои обещания.
– Ты не хочешь ему смерти, поверь мне.
Джейс