Золочёные горы - Кейт Маннинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
94
Бостонское чаепитие – акция протеста американских колонистов, уничтоживших груз чая в гавани 16 декабря 1773 года.
95
Рождественский ужин (фр.).
96
Канадский мясной пирог, «уши Христа» (жареные свиные шкурки). (фр.)
97
Народная канадская мелодия.
98
Вот проклятый тупица (фр.).
99
Собака, а не человек. Начальник отхожих мест (фр.).
100
«У чистого фонтана» (фр.), народная французская песня.
101
Птичка (фр.).
102
Отче наш, сущий на небесах (фр.).
103
Вперед, Пташка (фр.).
104
Грязная свинья (фр.).
105
Верую в Господа (фр.).
106
Здравствуйте, господин полицейский! (фр.)
107
Это ты! (фр.)
108
Кретин… грязная свинья (фр.).
109
Песня протеста 1904 года.
110
Известная песня времен Гражданской войны в США.
111
Из песни Джона Хилла «Есть сила в профсоюзе», 1913.
112
Или «Моя страна, это о тебе», неофициальный гимн США до 1931 года.
113
Популярная песня 1862 года композитора Джорджа Федерика Рута.
114
В переводе с английского «ведомость» или «летопись событий».
115
Добро пожаловать (нем.).
116
Песня «Человек, который сорвал банк в Монте-Карло», популярная британская песня для кабаре.
117
Я голоден. Я хочу пить. Я тебя люблю (фр.).
118
Счастливого Рождества, твоя дочь Сильви (фр.).
119
Хвала Господу (фр.).
120
Флп. 4: 8.
121
«Принц воров», роман Александра Дюма. В русском издании «Робин Гуд – король разбойников».
122
Прощай. Навсегда (фр.).
123
Принцип неприкосновенности личности.
124
Посмертное вскрытие.
125
Весна, весна (фр.).
126
Приключенческий роман баронессы Эммы Орци 1905 года.
127
Пока люблю, не забуду тебя никогда (фр.).