Том 1 - Лопе де Вега
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Федерико
Так был беспутен мой отец всегда,Что на него есть лишь одна узда —Святые узы брака.Я это знаю и жалеть, однако,Об этом мне приходится, Батин.Да, самый непокорный из мужчин,Как конь пред львом, смиряется мгновенноПред женщиною, и храбрец надменныйОбуздывает свой свирепый нрав,Взволнованно прижавК себе новорожденного ребенка,Который треплет крохотной ручонкойЗа бороду его.Муж на жену и сына своегоНежней, чем пахарь на хлеба, взирает,И в нем наклонность к блуду умирает.Но мне ль довольным быть, что мой отецОтрекся наконецОт прошлых заблуждений?Мне не видать родительских владений:Я, жалкий конюх, чтоб смирить коня,Льва привезу, а лев пожрет меня.
Батин
Тот, в ком, синьор, есть ум и осторожность,Увидев невозможностьБеду предотвратить,Не станет убиваться и грустить,А скроет гнев под маскою смиренья,Чтоб на себя не навлекать гоненья.
Федерико
Мне мачеху терпеть!..
Батин
И по три вразБывало их у васПо милости отца. Терпите нынеВсего одну, к тому же герцогиню.
Федерико
Чу! Крик двух дам! Но где?
Батин
Вон там — у брода через реку эту.
Федерико
Бегу!
Батин
Куда? До них вам дела нету.
Федерико
Трус! Женщин не покину я в беде.
(Убегает.)
Батин
Страх перед риском — смелости примета.Лусиндо, эй! Альбано, Флоро, эй!
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Батин, Лусиндо, Альбано, Флоро.
Лусиндо
Что с графом?
Флоро
Не послать ли за конями?
Альбано
Где он?
Батин
С обычной храбростью своейОн ринулся помочь какой-то даме.Бегу за ним, хоть безрассуден граф.Зовите слуг.
(Убегает.)
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Лусиндо, Альбано, Флоро.
Лусиндо
Куда ты? Стой!
Альбано
Похоже,Что это просто шутка.
Флоро
Да, ты прав…Но шум на берегу я слышу все же.Там кто-то едет вброд.
Лусиндо
Граф мачеху, конечно, привезет,Но подчиниться ей ему обидно.
Альбано
Он мрачен — это и слепому видно.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Те же и граф Федерико, несет на руках Кассандру.
Федерико
Смею ль я, синьора, васОпустить теперь на землю?
Кассандра
Вам, синьор, за смелость вашуЯ признательна сердечно.
Федерико
Безгранично благодаренЯ судьбе за то, что лесомЕхал я, свернув с дороги.
Кассандра
Кавалер! Кто люди эти?
Федерико
Часть моей дорожной свиты.Не питайте опасений:Все они к услугам вашим.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Те же и Батин, несет на руках Лукрецию.
Батин
(опуская ее на землю)
Вижу я, красотка: легчеНрав, чем вес, у женщин милых.
Лукреция
Где я? Отвечай, любезный!
Батин
Там, где под ногами берегНе скользит по крайней мере;Где в песке, водой намытом,Не увязнешь по колено;Где нет буйного потока,Повалившего карету,Чтоб похитить вас, двух нимф.Было б вам спастись труднее,Будь до леса чуть подальше.
Федерико
(Кассандре)
Имя ваше мне поведатьУмоляю, чтобы в речиДерзости иль непочтеньяЯ не допустил.
Кассандра
Синьор!У меня с ответом медлитьНет причины. Я — Кассандра,Мой супруг — Феррарский герцог,Герцог Мантуи — родитель.
Федерико
Почему же ваша светлостьПутешествует без свиты?
Кассандра
Что вы! Я одна, конечно,В путь пуститься б не решилась.Вслед за мной с эскортом едетСпутник мой, маркиз Гонзаго.Я ему отстать велела,Чтоб прохладой на свободеНасладиться в жар полдневный,Но когда переправляласьНа берег, поросший лесом,Вдруг на середине бродаПод воду ушла с каретой,Словно уготовить смертьМне Фортуна здесь хотела.Нет, тут ни при чем Фортуна:Ведь колеса не вертелись.Кто же вы, синьор, такой?Вижу я, что ваша внешностьОбличает благородство,Ваше поведение — смелость.За поступок ваш не толькоЯ признательна всем сердцем,Но маркиз и мой родительБлагодарны будут вечно.
Федерико
Назовусь я вам, но раньшеК вашей припаду руке я.
(Опускается на одно колено и целует ей руку.)
Кассандра
Как! Вы стали на колени?Это слишком! Вы чрезмерноОбходительны со мной.
Федерико
Нет, я только долгу верен,Ибо я — ваш сын, синьора.
Кассандра
Делает мне мало честиТо, что я вас не узнала.Кто иной мне мог спасеньеПринести в беде подобной?Дайте вас обнять!
Федерико
Поверьте,Что не стою я того.
Кассандра
Нет, лишь так я вам сумеюДолг вернуть, граф Федерико.
Федерико
Всей душой я вам отвечу.
(Обнимаются и разговаривают вполголоса.)
Батин
(Лукреции)
Раз уж оказалась, к счастью,Эта дама — той, за кем насГерцог в Мантую отправил,Я спросить тебя осмелюсь,Как тебя мне звать теперь —Ваша милость, честь иль светлость? —Чтоб тебе я не сказалПо неведению дерзость.
Лукреция
Друг! На службе герцогиниСостою я с малолетства,Ей обычно помогаяЗаниматься туалетом.
Батин
Значит, камеристка ты?
Лукреция
Нет.
Батин
Не важно, ибо весомПользуешься ты, раз к ней,Не стучась, заходишь в двери.Часто у синьор бываютПлутоватые служанки,Коих сразу не приметишь,Хоть влиянье их огромно.Как тебя зовут?
Лукреция
Лукреция.
Батин
Римлянка и ты?
Лукреция
Отнюдь.
Батин
Слава богу! НадоелиМне кинжалы, и насилья,И поруганные девы,Коими я бредить начал,Прочитав о ней легенду.Был Тарквиний у тебя?[169]
Лукреция
Кто?
Батин