Дневник Бриджит Джонс - Хелен Филдинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ну да, я немножко… – проговорила я, – но потом…
– Что?
– Будьте любезны не чтокать, сэр.
Он взял у меня из рук бокал с шампанским, поцеловал и со словами: «Бриджит Джонс, оставим наши чтоканья», – поднял меня на руки, отнес в спальню (там была кровать с балдахином!), и занялся со мной всем тем, от чего при виде джемперов в ромбах я теперь всегда буду до корней волос заливаться краской.
Вторник, 26 декабря
4.00. Наконец я открыла секрет, как достичь счастья с мужчиной. С глубоким сожалением, гневом и ощущением полного своего поражения вынуждена сформулировать его словами неверной жены, начинающей преступницы и третьесортной телевизионной знаменитости:
«Не чтокай, доченька, и всегда делай то, что говорит тебе мама».
Январь-декабрь
Краткие итоги
Алкоголь: 3836 порц. (плохо).
Сигареты: 5277.
Калории: 11 090 265 (омерзительно).
Жир: 3457 ед. (приблиз.) (и все равно, совершенно бредовая концепция).
Набранный вес: 32,5 кг.
Сброшенный вес: 33 кг (отлично).
Совпавших лотерейных номеров: 42 (оч. хор).
Несовпавших лотерейных номеров: 387.
Общее кол-во купленных билетов мгновенной лотереи: 98.
Выигрыш в мгновенную лотерею: 110 ф.
Общая прибыль от мгновенной лотереи: 12 ф. (ур-ра! ур-ра! доказала, что в лотерее можно не только проиграть, и немало отдала на благотворительность – просто меценат).
Звонки в «1471»: вероятно, 1471.
«Валентинки»: 1 шт. (оч. хор.).
Рождественские открытки: 33 шт. (оч. хор.).
Кол-во дней без похмелья: 114 (оч. хор.).
Романов: 2 (но один длится пока только шесть дней).
Сто́ящих романов: 1.
Кол-во реализованных планов на новый год: 1 (оч. хор.).
Отличные результаты за год!
Примечания
1
Мистер Дарси – герой романа Джейн Остин (1775–1817) «Гордость и предубеждение». В начале книги Дарси предстает перед читателями на балу: гордый и заносчивый, он не желает танцевать и знакомиться с дамами. – Здесь и далее примеч. пер.
2
Джоанна Ламли (род. в 1946 г.) – английская актриса, борец за права человека, стала матерью-одиночкой в 60-е годы, когда это крайне не приветствовалось английским обществом. Сьюзан Сарандон (род. в 1946 г.) – американская актриса, политическая активистка, сторонница гражданских свобод во всех сферах жизни.
3
Перев. П. И. Вейнберга.
4
Имеется в виду ария «Nessun dorma», ставшая главной музыкальной темой чемпионатов мира начиная с 1990 г.
5
Николас Лисон – трейдер, разоривший своими действиями старейший в Великобритании банк «Бэрингз», за что был арестован и посажен в тюрьму. Его жена Лиза впоследствии с ним развелась.
6
Силла Блэк – бессменная ведущая этой передачи в 80—90-е гг.
7
Ольстерские юнионисты (Юнионистская партия Ольстера) и Социал-демократическая лейбористская партия – политические партии Северной Ирландии. Иэн Пейсли – североирландский политик, основатель и член другой партии – Демократической юнионистской.
8
Эдинбургский фестиваль – общее название нескольких фестивалей искусств и других событий культурной жизни, проходящих в августе каждого года в Эдинбурге, столице Шотландии.
9
Роман Бена Окри (нигерийского писателя, живущего в Англии; род. в 1959 г.), получивший в 1991 г. Букеровскую премию.
10
Известный британский телепродюсер.
11
Перри Комо (1912–2001) – знаменитый американский певец.
12
В романе «Влюбленные женщины» английского писателя Дэвида Герберта Лоуренса (1885–1930) одна из героинь тонет в озере вместе со своим молодым мужем.
13
Дуглас Херд и Майкл Говард – известные английские политики, члены Консервативной партии, члены правительства; Джим Дэвидсон – известный комедийный актер.
14
Британская газета, имеющая репутацию «желтой», сейчас носит название «Пипл».
15
День Гая Фокса, или Вечер фейерверков, – ежегодный праздник, проводимый 5 ноября в Великобритании и некоторых других странах. Отмечается провал «порохового заговора» – покушения на короля Якова I, устроенного в 1605 г. группой католиков, в том числе Гаем Фоксом.
16
«For He’s a Jolly Good Fellow» – популярнейшая песня, исполняемая при поздравлении кого-либо со знаменательным событием в жизни.
17
Перевод А. Зорина.