Талтос - Энн Райс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ты уверена, что не хочешь?
— Меня от этого тошнит. — Мона налила себе еще стакан молока. — Ну, я, вообще-то, никогда не была особой любительницей молока. Наверное, потому, что холодильник у нас никогда не мог охладить его как следует. Но все изменилось. Все меняется.
— Ну да. А как именно? — спросила Мэри-Джейн, расширив глаза. Она залпом выпила всю колу. — А можно мне еще одну?
— Да, — ответила Мона.
Она проводила взглядом Мэри-Джейн, ринувшуюся к холодильнику. Платье на ней развевалось, как на маленькой девочке. Ноги Мэри-Джейн выглядели прекрасными и мускулистыми — видимо, благодаря высоким каблукам. Впрочем, они выглядели изумительно мускулистыми и в тот день, когда на ней были туфли на плоской подошве.
Мэри-Джейн хлопнулась на прежнее место и принялась жадно поедать подношение Моны.
Эухения высунулась из кладовой при кухне.
— Мона Мэйфейр, ты ничего не съела! Ты вообще живешь только на картофельных чипсах и всякой дряни!
— Убирайся отсюда! — твердо произнесла Мона.
Эухения исчезла.
— Она всего лишь старается заботиться о тебе по-матерински, — сказала Мэри-Джейн. — Почему ты на нее кричишь?
— Я не хочу, чтобы обо мне кто-то заботился по-матерински. Тем более что это не так. Она настоящий вредитель. Она думает… Она думает, что я плохой человек. Это долго объяснять. Она постоянно меня бранит за что-нибудь.
— Видишь ли, когда отцу ребенка столько лет, сколько Майклу Карри, люди обязательно будут винить либо его, либо тебя.
— Ты-то откуда знаешь?
Мэри-Джейн перестала жевать и посмотрела на Мону.
— Но это ведь он, так? Я просто как бы вычислила. Ты была так с ним нежна, когда я в первый раз сюда приходила. Я вовсе не хотела тебя злить. Я подумала, ты была этому рада. Я и сейчас чувствую, что ты на самом деле счастлива оттого, что отец именно он.
— Я не уверена.
— Это он, — уверенно кивнула Мэри-Джейн.
Она воткнула вилку в последний кусок телятины, сунула его в рот и принялась жадно жевать. Ее гладкие загорелые щеки при этом энергично двигались, но на них не возникало ни морщинки, ни какого-либо видимого искажения. Да, эта девушка была прекрасна.
— Знаю, — сказала она, проглотив мясо, прожеванное лишь настолько, чтобы не застрять в пищеводе и не удушить ее насмерть.
— Послушай, — заговорила Мона, — есть кое-что такое, о чем я пока никому не рассказывала, и…
— Все это знают, — заявила Мэри-Джейн. — Беа знает. Беа мне сказала. Ты знаешь, что спасает Беа? Эта женщина переживет свое горе по Эрону по самой простой причине. Она никогда не перестанет тревожиться о ком-нибудь еще. И теперь она по-настоящему беспокоится о тебе и Майкле Карри, потому что у него есть те гены, как всем известно, и он муж Роуан. Но она говорит, что тот цыган, в которого ты влюбилась, совсем тебе не подходит. Он создан для женщины другого типа, какой-нибудь дикарки, бездомной, без родни, как и он сам.
— Она все это говорила?
Мэри-Джейн кивнула. И вдруг схватила с тарелки, поставленной для них Эухенией, несколько ломтей простого белого хлеба.
Мона вообще не видела в таком хлебе нечто подходящее для потребления. Она ела только французский хлеб, или булочки, или что-нибудь должным образом приготовленное к отдельным блюдам. Но нарезанный ломтями хлеб! Нарезанный ломтями белый хлеб!
Мэри-Джейн взяла верхний ломоть, сложила его пополам и стала обмакивать в соус.
— Да, она все это говорила. Она рассказала тете Вив, а та — Полли и Энн-Мэри. Похоже, они не знали, что я их слышу. Но это как раз то, что ей поможет. Она много думает о родных. Хочет, например, приехать в Фонтевро и заставить меня переехать.
— Но откуда все они знают обо мне и Майкле?
Мэри-Джейн пожала плечами:
— Ты меня спрашиваешь? Милая, это же семейство ведьм, и уж тебе знать об этом лучше, чем мне. Да они могли это узнать множеством способов! Но если подумать, то это Старуха Эвелин распустила язык, говоря с Вив, если не ошибаюсь. Что-то насчет того, что вы с Майклом оставались здесь одни.
— Да, — со вздохом ответила Мона. — Вот уж большое дело! Я не обязана им докладывать. Это уж слишком.
Но если они начнут придираться к Майклу, если они начнут как-то угрожать ему, если они начнут…
— Ох, не думаю, что тебе стоит из-за этого беспокоиться, я же говорю, когда мужчина такого возраста и совсем юная девочка делают подобное, всегда начинают винить того или другого. Они просто начинают говорить что-нибудь вроде: «Ну, Мона всегда получает то, чего хочет», или «Бедный Майкл», или «Ну, если это его подняло с постели и заставило чувствовать себя лучше, то, может быть, у Моны целительский дар».
— Ужасно! — воскликнула Мона. — Но вообще-то я именно так себя и чувствую.
— Знаешь, ты крутая! — признала Мэри-Джейн.
Соус к телятине закончился. Мэри-Джейн съела следующий ломоть хлеба без всего и закрыла глаза с довольной сытой улыбкой. Ресницы у нее были дымчатые и слегка фиолетовые, такие же, как губная помада, но едва заметно подкрашенные. Это было очаровательно и прекрасно. У нее было почти безупречное лицо.
— Теперь я поняла, на кого ты похожа! — воскликнула Мона. — Ты похожа на Старуху Эвелин! Я имею в виду, на ее фотографию в молодости.
— Ну, в этом есть смысл, разве нет? — ответила Мэри-Джейн. — Мы же все ведем род от Барбары Энн.
Мона вылила в свой стакан остатки молока. Оно все еще было замечательно холодным. Может быть, они с малышом смогли бы жить на одном молоке. Мона не знала.
— А почему я крутая? — спросила Мона. — Что ты подразумевала под этим?
— Я имела в виду, что тебя не так-то легко обидеть. Обычно, когда я вот так разговариваю, ну, понимаешь, ничего не скрывая, как будто стараюсь узнать кого-то… Я оскорбляю этого человека.
— Нечему и удивляться, — сказала Мона. — Но меня ты не оскорбила.
Мэри-Джейн жадно уставилась на последний тонкий ломоть хлеба, забытый на тарелке.
— Можешь взять его, — сказала Мона.
— Ты уверена?
— Абсолютно.
Мэри-Джейн схватила хлеб, выдернула из него мякиш и принялась скатывать его в шарик.
— Ох, до чего же мне нравится вот так его есть! — сказала она. — Когда я была маленькой, обычно брала целую буханку и всю превращала в шарики!
— А как насчет крошек?
— Тоже скатывала в шарики, — ответила Мэри-Джейн, грустно покачивая головой. — Все скатывала в шарики.
— Вау… — невыразительно произнесла Мона. — Знаешь, ты действительно чудо. В тебе сочетаются мирское и мистическое, причем самым невероятным образом. Я такого никогда не встречала.
— Вот дела! Ты уже выставляешься, — сказала Мэри-Джейн. — Но я знаю, ты не желаешь ничего дурного, а просто меня немножко дразнишь, так ведь? А ты знаешь, что если бы слово «мирской» начиналось с буквы «б», я бы уже знала, что оно означает?
— Правда? Почему?
— Потому что я дошла в изучении словаря до буквы «б», — пояснила Мэри-Джейн. — Я работаю над своим образованием в разных направлениях, и мне хотелось бы знать, что ты об этом думаешь. Видишь ли, я что делаю? Я взяла словарь с крупным шрифтом. Ну ты понимаешь. Из тех, что для старых леди с плохим зрением. Сейчас я вырезаю слова на букву «б» и сразу с ними знакомлюсь. Понимаешь, вырезаю каждое с объяснением, а потом скатываю их в маленькие шарики… Упс, опять то же самое! — Она засмеялась. — Шарики, сплошные шарики!
— Это я заметила, — сказала Мона. — Мы, маленькие девочки, просто одержимы шариками, да?
Мэри-Джейн буквально захлебнулась смехом.
— Вот это лучше, чем я ожидала, — продолжила Мона. — Девочкам в школе нравятся мои шутки, но в семье почти никто над ними не смеется.
— Но ты действительно смешно шутишь, — сказала Мэри-Джейн. — Это потому, что ты гений. Я прикинула, что вообще есть два типа людей: у одних есть чувство юмора, а у других нет.
— Но что там насчет всех слов на букву «б», скатанных в шарики?
— Я бросаю их в шляпу, понимаешь? Как в лотерее.
— Да.
— А потом достаю их по одному. Если это какое-нибудь слово из тех, которые никто и не скажет, ну, вроде «батибионты», — я его просто выбрасываю. А если это хорошее слово, вроде «блаженство — состояние крайнего счастья», то я его сразу запоминаю.
— Хм… похоже, действительно хороший метод. Полагаю, ты скорее запоминаешь те слова, что тебе нравятся.
— Да, но на самом-то деле я помню почти все, понимаешь? Что, разве я не умница?
Мэри-Джейн бросила в рот хлебный шарик и принялась крошить корку.
— Даже значение слова «батибионты»? — спросила Мона.
— «Глубоководные животные», — тут же ответила Мэри-Джейн.
Она теперь собирала крошки.
— Эй, послушай, Мэри-Джейн! — сказала Мона. — В этом доме уйма хлеба. Ты можешь брать сколько хочешь. Вон там на кухонном столе целая буханка лежит. Я тебе принесу.