Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Поэзия, Драматургия » Драматургия » Собрание сочинений в десяти томах. Том пятый. Драмы в стихах. Эпические поэмы - Иоганн Гете

Собрание сочинений в десяти томах. Том пятый. Драмы в стихах. Эпические поэмы - Иоганн Гете

Читать онлайн Собрание сочинений в десяти томах. Том пятый. Драмы в стихах. Эпические поэмы - Иоганн Гете

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 49 50 51 52 53 54 55 56 57 ... 128
Перейти на страницу:

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Альфонс. Тассо.

Тассо (сдержанно)

Передо мной сегодня в новом светеЯвилось милосердие твое:Ты мне простил, что я перед тобойТак безрассудно, дерзко поступил,Ты примирил противника со мной,Ты позволяешь на короткий срокУехать мне и милости твоиЖелаешь сохранить великодушно.Я расстаюсь, исполнен упованья,Надеясь исцелиться в краткий срокОто всего, чем удручен теперь.Мой дух по-новому воспрянуть должен,И на пути, которым шел я смело,Твоим приветным взором ободрен,Я буду вновь твоих щедрот достоин.

Альфонс

Тебе желаю счастия в пути,Надеюсь я, что весел и здоровТы возвратишься и тогда вдвойнеЗа каждый час, который отнимаешьТеперь у нас, достойно наградишь.К моим друзьям, которых много в Риме,Я письма дам тебе, и я хочу,Чтобы ты мог доверчиво вездеСебя держать с моими, я тебяИ в отдалении моим считаю.

Тассо

Ты осыпаешь милостями, князь,Того, кто недостоин, кто не смеетТебя сейчас за них благодарить.Не благодарность выслушай, а просьбу!Моя поэма у меня на сердце.Я поработал много, не берегТруда и сил, но много остаетсяДоделать мне. Я мог бы там, где духМужей великих до сих пор парит,И действенно парит, там мог бы в школуЯ снова поступить, чтобы достойнойТвоих похвал моя явилась песнь.Дай мне назад листы, в твоих рукахНезрелый труд, которого мне стыдно!

Альфонс

Ты у меня сегодня не отнимешьТо, что сегодня только преподнес?Дай меж тобою и твоим трудомМне быть посредником! ОстерегисьСухой работой оскорбить природу,Которая живет в твоих стихах,И не внимай со всех сторон советам!Ведь отзывы бесчисленные многихЛюдей различных, что друг другу всеПротиворечат в мнениях и в жизни,Поэт в одно соединяет, не страшась,Что многим он не угодит, чтоб многимТем больше угодить. Не говорю,Что ты не должен скромно кое-гдеОтшлифовать свое произведенье;Я обещаю тотчас, в краткий срокТебе вручить с твоей поэмы список.Но рукопись твоя должна остатьсяВ моих руках, чтоб с сестрами моимиЯ радовался ей, а если тыЕе усовершенствуешь, мы большеПолучим радости и, как друзья,На слабые места тебе укажем.

Тассо

Я лишь смущенно повторяю просьбу:Скорее дай мне копию, теперьЯ всей душой в моем произведенье.Пусть станет тем оно, чем может стать.

Альфонс

Я одобряю твой порыв! Однако,Мой добрый Тассо, было б хорошоТебе свободной жизнью насладитьсяНа краткий срок, немного поразвлечься,Улучшить кровь лечением. ТогдаГармония восстановленных силТебе в готовом виде даст все то,Что ты напрасно ищешь смутным чувством.

Тассо

Так кажется, мой князь, но я здоров,Когда могу отдать себя труду,И труд здоровым делает меня.Меня ты видел долго, не люблюЯ роскоши свободной, и покойНе отдых для меня. Моя душаНе для того назначена природой,Чтоб на ладье веселых, мирных днейВ простор времен безбрежный уноситься.

Альфонс

Ты всеми мыслями влечешься в глубьСвоей души. Хоть окружает насБольшая бездна, вырытая роком,Но глубже та, что скрыта в нашем сердце,И кинуться в нее бывает сладко,О, оторвись от самого себя!И пусть поэт уступит человеку.

Тассо

Напрасно я смиряю мой порывИ день и ночь в груди попеременно.Когда я не могу слагать стихиИль размышлять, мне больше жизнь — не в жизнь.Кто шелковичному червю пред смертьюПрясти его одежду запретит?Он выпряжает дорогую тканьИз недр своих и бросит труд не прежде,Чем заключит себя в своей гробнице,О, пусть и нам дарует добрый богЗавидный жребий этого червя,Чтоб радостно и быстро развернутьКрыла в долине солнечной!

Альфонс

                                                  Послушай!Двойное наслажденье жизнью тыДаруешь многим, научись же самЗнать цену жизни, пользуешься еюТы в десять раз богаче их. Прощай!И чем скорей вернешься ты назад,Тем более тебе мы будем рады.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Тассо (один)

Ты поступаешь правильно, крепись,Моя душа, хоть было тяжелоУчиться мне притворству в первый раз!Ты здесь услышал не его словаИ чувства. Мне казалось, что опятьАнтонио я различаю голос.Будь осторожен! Ты со всех сторонТеперь его услышишь. Лишь крепись!Притворствовать осталось только миг.Кто поздно в жизни притворяться стал,Того считают честным наперед.Пойдет на лад, лишь упражняйся с ними.

(После паузы.)

Ты слишком рано стал торжествовать!Она идет, прекрасная княжна!О, что со мной! Она идет, и в сердцеВсе подозренья разрешились в скорбь.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Принцесса. Тассо. К концу явления — прочие.

Принцесса

Ты хочешь нас покинуть иль ещеОстанешься немного в БельригуардоИ лишь тогда от нас уедешь, Тассо?Надеюсь я, что на короткий срокТы едешь в Рим?

Тассо

                               Я направляю путьТуда сначала. Если благосклонноМеня друзья там примут, как могуНадеяться, с терпеньем и стараньемЯ, может быть, закончу труд мой там,Где люди собрались, учителямиСлывущие во всех родах искусств.И разве же в столице мировойНе говорит нам громко каждый камень?Там манят нас в своем величье строгомНе тысячи ль немых учителей?И если там не кончу я поэму,То никогда не кончу. Ах, ужеЯ чувствую, мне счастья нет ни в чем!Я изменить могу, но не закончить,Я чувствую, великое искусство,Что всех питает и здоровый духКрепит и освежает, беспощадноМеня погубит. Я уеду прочь!Скорей в Неаполь!

Принцесса

                                  Ты дерзнешь на это?Ведь в силе приговор, что на изгнаньеОбрек тебя и твоего отца.

Тассо

Уж я об этом думал, ты права.Но я переоденусь пилигримомИль буду в бедном платье пастуха.Я проберусь чрез город, где движеньеНародных тысяч скроет одного.Я поспешу на берег, там найдуЧелнок с людьми, что ездили на рынок,Теперь же возвращаются домойС крестьянами из моего Сорренто.Ведь надо мне в Сорренто поспешать,Там у меня сестра, она со мноюУтехою родителей былаВ их горестях. Я буду плыть безмолвно,Вступлю на берег, тихо я пойдуРодной тропой и у ворот спрошу:«Где здесь живет Корнелия? Скажите!Корнелия Серзале?» БлагосклонноПрядильщица мне улицу укажетИ дом ее. Я дальше поднимусь.Вот выбегают дети, с изумленьемНа трепаного, мрачного пришельцаОни глядят. Вот у порога я.Открыты двери, я вступаю в дом…

Принцесса

Опомнись, Тассо! Что ты говоришь?Пойми, в какую ты зашел опасность!Щажу тебя, иначе бы сказала:Ужель ты благородно говоришь?Ужели благородно думать толькоЛишь о себе и огорчать друзей?Иль от тебя сокрыто, как мой брат,Как мы с сестрой тебя ценить умеем?Ты это не почувствовал? Не знал?Ужели все мгновенно изменилось?О Тассо! Если хочешь ты уйти,Не оставляй нам скорби и кручины.

Тассо отворачивается.

1 ... 49 50 51 52 53 54 55 56 57 ... 128
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Собрание сочинений в десяти томах. Том пятый. Драмы в стихах. Эпические поэмы - Иоганн Гете торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Вася
Вася 24.11.2024 - 19:04
Прекрасное описание анального секса
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит