Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Поэзия, Драматургия » Драматургия » Собрание сочинений в десяти томах. Том пятый. Драмы в стихах. Эпические поэмы - Иоганн Гете

Собрание сочинений в десяти томах. Том пятый. Драмы в стихах. Эпические поэмы - Иоганн Гете

Читать онлайн Собрание сочинений в десяти томах. Том пятый. Драмы в стихах. Эпические поэмы - Иоганн Гете

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 ... 128
Перейти на страницу:

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Тассо (один)

Итак, меня никто не ненавидитИ не преследует, и все коварство,Вся паутина заговоров тайныхЛишь у меня прядется в голове!Признать я должен, что не прав, что частоЧиню обиды тем, кто их ничемНе заслужил, и это все в то время,Когда открылись ясно перед солнцемКоварство их и правота моя!И должен чувствовать я глубоко,Что князь идет ко мне с душой открытойИ уделяет щедро мне дарыВ тот миг, когда он стал настолько слаб,Что недругам моим позволил взорыЕму затмить и руку оковать!Но он не может видеть, что обманут,Я ж не могу обман их показать.И чтобы он в обмане оставалсяИ им его обманывать спокойно,Я должен замолчать и отойти!Кто мне дает совет? Кто так умноНавязывает мне любовь и верность?Ленора! Да, Ленора Санвитале,Мой нежный друг! А, знаю я тебя!Зачем я доверял ее устам!Нечестною была она, когдаВыказывала мне любовь и нежностьСловами сладкими! Она былаИ остается с хитрым сердцем, тихоИ вкрадчиво доверия ища.Как часто я обманывал себяНасчет ее! И чем я был обманут?Тщеславием! Я знал ее прекрасно,Но льстил себе. Я часто говорил:Пускай она такая для других,Но предана тебе душой открытой.Ах, слишком поздно вижу я теперь:Когда я счастлив был, она ко мнеТак нежно льнула. При моем паденьеОна мне поворачивает тыл.Она — орудье моего врага,Она шипит мне, маленькая змейка,Своим волшебным, льстивым языком.Она была еще милей, чем прежде,Роняя с уст приятные слова!Но лесть ее не скрыла предо мнойИх лживый смысл; казалось, слишком ясноНаписано на лбу ее иноеИ противоположное. ЛегкоЯ чувствую, когда не с чистым сердцемДороги ищут к сердцу моему.Я во Флоренцию уехать должен?Зачем туда? Я вижу хорошо:Там Медичи воздвигли новый дом.Хоть не в открытой он вражде с Феррарой,Но зависти холодная рукаВысокие разъединяет души.И если я от тамошнего князяБлаговоленья знаки получу,Чего я должен ждать, то царедворцуЛегко удастся замарать сомненьемИ верность, и признательность мою.Уйду я, но не так, как вы хотите,И далее, чем думаете вы.И что меня задерживает здесь?О да, я понял слишком хорошоСлова, что вырвал я из уст Леноры!Внимательно ловил я каждый слог.И знаю все, что думает княжна, —Да, это так, сомнений больше нет!«Она меня отпустит, если этоМне счастье даст». Ужель без боли в сердцеОна меня и счастие моеПричиной выставляет? Лучше смертьюБыть схваченным, чем этою рукой,Что холодно меня отвергла. Еду!И видимости дружбы и добраОстерегусь! Не может быть обманут,Кто не обманывает сам себя.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Антонио. Тассо.

Антонио

Имею я к тебе два слова, Тассо,Коль выслушать спокойно можешь ты.

Тассо

Ты знаешь, действие запрещено мне,И мне всего приличней ждать и слушать.

Антонио

Я рад, что застаю тебя спокойным,И говорю с тобою от души.Во-первых, слабые твои оковыПо воле князя разрешаю я.

Тассо

Меня связал, меня освободилЛишь произвол. Не требую суда.

Антонио

Тогда позволь сказать тебе, что яТебя словами огорчил больнейИ глубже, чем, разгорячившись, самЯ это полагал. Но с уст моихНе сорвалось презрительное слово.Ты мне не можешь мстить как дворянин,Как человек в прощенье не откажешь.

Тассо

Что хуже — огорчить иль оскорбить —Большой вопрос, ведь огорченье в мозгНам проникает, дерзкие словаЦарапают по коже, их стрелаЛетит назад. Общественное мненьеМечом мы можем удовлетворить —Обида ж исцеляется с трудом.

Антонио

Настойчиво тебе я повторяю;Не отступай и удовлетвориЖелание мое, желанье князя.

Тассо

Я сознаю мой долг, и я готовПростить, поскольку это мне возможно!Нам говорят поэты о копье,Целящем им же сделанную рануСвоим прикосновеньем. Ту же силуИмеет человеческий язык,Я ей сопротивляться не хочу.

Антонио

Благодарю. Хотел бы я, чтоб тыМое желанье услужить тебеНемедленно проверил. Чем, скажи,Тебе теперь могу полезен быть?

Тассо

Мне предложенье это очень кстати.Ты мне вернул свободу, а теперьДай средство мне воспользоваться ею.

Антонио

Что ты задумал? Ясно говори.

Тассо

Ты знаешь, что закончил я мой труд,Его усовершенствовать мне надо.Я передал его сегодня князюВ надежде тотчас обратиться с просьбой.Немало в Риме собралось сейчасМоих друзей, отдельно мне ониУже свои высказывали мненьяПосредством писем, уже многим яВоспользовался, многое ещеОбдумать должен, мне бы не хотелосьПеременять различные места,Пока они меня не убедят.Но это в письмах сделать невозможно,Свиданье все распутает узлы.Об этом сам хотел просить я князя,Но места не нашел, теперь дерзаюПросить об отпуске через тебя.

Антонио

Не нахожу полезным уезжатьВ те дни, когда законченный твой трудТебя приблизил к князю и княжне.День милости — как день прекрасной жатвы;Посев созревший требует труда,Ты ничего не выиграешь, уехав,И потеряешь то, что приобрел.Присутствие — могучая богиня,Учись ее влияние ценить!

Тассо

Я не боюсь. Альфонс так благороден,Он так ко мне великодушен был.Что ж до надежд, я здесь лишь сердцу князяХочу обязан быть, его щедротНе надо мне, не стану добиватьсяТого, в чем он раскаяться бы мог.

Антонио

Так не проси об отпуске его,Он неохотно даст его тебеИ, опасаюсь я, не даст совсем.

Тассо

Он даст, коль хорошенько попросить.Ты это можешь, если только хочешь.

Антонио

Какие ж основанья привести?

Тассо

Дай говорить моей поэмы стансом!Похвального желал я, если цельДля сил моих была недостижима.В ней много прилежанья и труда.И много дней, веселых и прекрасных,Ночей безмолвных много я всецелоБлагочестивой песни посвятил.Приблизиться я чаял к тем великимУчителям прошедшего, хотелВоззвать от сна на подвиг благородныйЯ наших современников, затем,Быть может, разделить с Христовой ратьюСвятой войны опасности и славу.И если лучших песнь моя разбудит,Она должна достойна лучших быть.За прошлый труд обязан я Альфонсу,Обязан буду за его конец.

Антонио

И может этот князь ничуть не хуже,Чем римляне, тобой руководить.Окончи здесь свой труд и вслед за тем,Чтоб действовать, спеши скорее в Рим.

Тассо

Альфонс меня впервые вдохновилИ будет мне учителем последним.И твой совет, совет людей разумных,Людей двора, ценю я высоко.И вам решать, коль римские друзьяМеня не убедят вполне. Но раньшеЯ должен видеть их. Совет судейСбирает для меня Гонзага, тамПредстану я. Едва могу дождаться.Фламинио де Нобили, АнджельоДа Барга, Антоньяно и Сперон Сперони!Ты знаешь их — какие имена!Они доверье проливают в душу,И радостно я подчиняюсь им.

Антонио

Ты думаешь здесь только о себе,А не о князе. Он тебя не пустит,А если отпуск даст, то неохотно.И с этим делом докучать емуНельзя. Могу ль посредником явитьсяЯ в том, чего не одобряю сам?

Тассо

Ты мне отказываешь в первой просьбе,Когда хочу я дружбу испытать?

Антонио

Да, проявляется порою дружбаВ отказе, и любовь дарует частоНам вредный дар, заботясь о желаньеТого, кто требует, а не о счастье.За счастье ты считаешь в этот мигТо, что иметь так пламенно желаешь,И хочешь получить его мгновенно.Ведь пылкостью безумный возмещаетОтсутствие правдивости и сил.Мой долг велит умерить, как могу,Твою поспешность, вредную тебе.

Тассо

Давно уж эту тиранию дружбыЯ знаю, и она невыносимейВсех тираний. Иначе мыслишь тыИ потому лишь думаешь, что мыслишьТы правильно. Я признаю, что тыМне счастья хочешь, но не требуй, чтобыЯ на твоем пути его нашел.

Антонио

Так должен я сейчас тебе вредитьС холодной кровью, с ясным убежденьем?

Тассо

От этого тебя освобожу!Меня ты этим словом не задержишь,Ты дал свободу мне, и эти двериОткрытыми стоят передо мной.Я предлагаю выбор. Ты иль я!Князь уезжает. Мира одногоНам ждать нельзя. Скорее выбирай!Или… или я сам отправлюсь к князю.

Антонио

Дай мне немного времени подуматьИ возвращенья князя подожди!Но только не сегодня!

Тассо

                                        Нет, сейчас,Коль это можно! Мраморная почваМне жжет ступни, не раньше я могуНайти покой, пока вокруг меняДорожная не закрутится пыль.Прошу тебя! Ты видишь, как теперьМне трудно говорить с властителем моим,Ты видишь — да, я скрыть не в силах, —Что я сейчас не властен над собойИ мне никто указывать не может.Меня сдержать могли б одни оковы!Альфонс со мной свободно говорил,Он — не тиран, и я ему всегдаПослушным был, но нынче не могу!Опомниться могу я лишь на воле!К обязанностям скоро я вернусь.

Антонио

Ты ввел меня в сомненье. Что мне делать?Уж сам я заблужденьем заражен.

Тассо

Коль должен верить дружбе я твоей,То сделай то, чего я так хочу.Коль князь отпустит, я не потеряюНи милости, ни помощи его.Тогда тебе я буду благодарен.Но если ты в груди питаешь злобуИ от двора прогнать меня желаешь,Мою судьбу навек испортить, броситьМеня беспомощным в широкий мир,Противься мне, в своих упорствуй мыслях!

Антонио

Коль должен я тебе вредить, о Тассо,Я избираю путь, что ты избрал.Исход покажет, кто из нас был прав,Но я тебе заране говорю:Лишь ты от дома этого отъедешь,Как станет сердце звать тебя назад.Упрямство будет гнать тебя вперед,Тоска, смущенье в Риме ждут тебя,И здесь и там ты не достигнешь цели.Я это говорю не для совета,Я лишь предупреждаю напередО том, что будет, приглашаяМне доверять, когда придет беда.Я князю передам твое желанье.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 ... 128
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Собрание сочинений в десяти томах. Том пятый. Драмы в стихах. Эпические поэмы - Иоганн Гете торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит