Она и Аллан - Генри Хаггард
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Некоторое время Дингаан сидел, пораженный. Потом он приказал Зините подойти ближе и рассказать все, что она знает.
Зинита передала Дингаану повесть о рождении Умслопогааса и все, что случилось впоследствии. По многим признакам и поступкам Чаки, которые он припоминал, Дингаан убедился, что рассказ ее правдив.
Когда наконец она замолчала, он подозвал командующего отрядом, стоявшего тут же. То был человек очень большого роста, по имени Факу, он, в свою очередь, призвал людей для исполнения приказаний короля. Король повелительно и резко заговорил с вождем:
— Возьми три роты и проводников и ночью напади на город народа Топора, лежащий у горы Призраков, сожги его и перебей всех колдунов, живущих в нем. Прежде всего убей начальника народа, которого зовут Булалио Убийца, или Умслопогаас. Умертви его мучительно и принеси мне его голову. Схвати жену его, известную под именем Нады-Лилии, живой, если возможно, и приведи ко мне.
Вождь поклонился ему и, вернувшись к полку, отдал приказание. Три роты выступили вперед и выбежали за ним через ворота крааля по направлению к горе Призраков.
После этого король приказал исполнителям своей воли взять детей Зиниты и покончить с ними.
Но, услыхав эти слова, Зинита, любившая своих детей, громко зарыдала. Дингаан стал смеяться над нею.
Таким образом, пришлось Зините испить ту чашу, которую она приготовила для других, она обезумела от горя и, ломая руки, кричала, что раскаивается в причиненном ею несчастье и, чтобы искупить его, предупредит Умслопогааса и Лилию о грозившей опасности. Действительно, она бегом направилась к выходу. Но король рассмеялся, кивнул головой, ее схватили и снова привели к нему, вскоре она лежала мертвой.
Так и закончилась месть Зиниты, старшей жены Умслопогааса, моего питомца.
Смерть Зиниты была последним убийством в краале короля. Вскоре после описанных событий, когда Дингаан снова начал скучать, он поднял глаза и увидел холмы, покрытые людьми. Судя по одежде, то были воины его войск — те, которых он высылал против буров.
Но где же их гордая поступь, где перья и щиты, где победные песни? Перед ним были воины, но они шли кучками, как женщины, повесив головы, как дети, которых бранили.
Король вскоре узнал всю правду. Войско его было разбито на берегах Кровавой реки, тысячи воинов погибли в лагере, сраженные ружьями буров, тысячи других потонули в реке, пока вода не покраснела. Оставшиеся в живых могли свободно переходить по затонувшим.
Дингаана при этом рассказе охватил ужас. Ему доложили, что анабоона поспешно идут по следам побежденных.
В тот же день он бежал в чащу, растущую по берегам Черной реки Умфолози. Ночью небо окрасилось ярким заревом от пожара его краалей, и хищные птицы покинули гору Убийств, напуганные ревом пламени.
Галази сидел на коленях каменной колдуньи и бесцельно смотрел по направлению крааля народа Топора. Вдруг его глаза заметили отблеск света, который как будто двигался по полосе тени, падающей от горы Призраков, как скользит женская игла по ткани, то видимая глазом, то скрытая тканью.
Перед ним шел небольшой отряд, состоящий из двухсот человек, не более, которые бежали молча, но не готовые к битве, так как на них не было украшений из перьев. Целью их было, по-видимому, убийство, потому что они шли ротами и каждый воин нес ассегай и щит. Тогда Галази понял, что они хотят напасть на его друга Умслопогааса.
Необходимо было предупредить Умслопогааса. Но каким образом? Он мог переплыть быструю реку и таким образом сократить расстояние к городу народа Топора. Но воины успели пройти половину пути. Несмотря на это, он решился попробовать, зная, что во всей стране никто не умеет бегать так быстро, как он, за исключением Умслопогааса. А может быть, отряд остановится у реки напиться...
Все эти мысли, быстрые, как молнии, промелькнули в голове Галази. Одним прыжком он очутился далеко на склоне горы. Он прыгал со скалы на скалу, как олень, он рассекал воздух, как ласточка. Гора осталась позади, перед ним лежала желтая река, пенясь в своем течении, — такова была она, когда он переплывал ее в первый раз, отправляясь на поиски мертвеца. Сильным скачком он прыгнул в середину потока, течение было бурное, но он одолел его. Он переплыл реку, он уже стоял на другом берегу, стряхивал воду, как собака, потом пустился бежать в узкое каменное ущелье, к длинному оврагу, низко пригибаясь к земле, как бегают волки.
Перед ним появился город. Одна часть его отливала серебром под заходящей луной, другая серела при слабом свете зари. Но и враги находились тут же. Он заметил их, они осторожно пробирались в траве к восточным воротам города, он видел длинные вереницы убийц, ползущих направо и налево.
Лишь бы ему успеть проскользнуть мимо них, пока они не оцепили города своим смертельным кольцом. Ему оставалось бежать еще далеко, а они подошли уже близко. В этом месте кукуруза росла высоко и доходила почти до изгороди. Вверх по тропинке! Мог ли Умслопогаас бежать быстрее, чем Волк, мчавшийся ему на помощь? Он продвигался вперед, скрытый стволами маиса, а там, у самой изгороди, направо и налево пробирались убийцы! Вдруг послышался крик мощного голоса:
— Проснитесь, спящие, враг у ваших ворот!
Глава 33. ГИБЕЛЬ НАРОДОВ, ЧЕРНОГО И СЕРОГО
Галази мчался по городу, громко крича, и вслед просыпались и поднимались люди. Все спали, часовых не ставили. Умслопогаас был так поглощен своей любовью к Наде, что забыл всякую осторожность и не думал более ни о войне и смерти, ни о ненависти Дингаана. Вскоре Волк добежал до новой большой хижины, которую Умслопогаас велел выстроить для Нады-Лилии, он вошел в нее, зная, что там найдет своего брата Булалио. В глубине хижины лежали оба спящих, голова Умслопогааса покоилась на груди Лилии, а рядом с ним сверкал огромный топор.
— Проснись! — вскричал Волк.
Умслопогаас и Нада вскочили и, как во сне, исполнили его приказание. Пока они искали свою одежду, Галази выпил пива и отдышался немного. Они вышли из хижины. Небо серело, а с востока и запада, с севера и юга подымались к небу красные языки пламени — город со всех сторон зажгли убийцы.
Умслопогаас при виде этого пришел в себя, он понял все.
— В какую сторону идти, брат? — спросил он.
— Сквозь пламя и врагов к нашему серому народу на гору, — отвечал Галази. — Там, если удастся пробиться, мы найдем помощь.
Они побежали к изгороди, и к ним присоединились человек десять воинов, полусонных, охваченных ужасом, вооруженных кто копьями, кто ножами.
Впереди мчались Умслопогаас и Галази, держа каждый за руку Лилию. Они достигли изгороди, из-за которой слышались крики убийц, вся изгородь была в огне. Нада в ужасе откинулась назад, но Умслопогаас и Галази потащили ее вперед. Они кинулись на пылающую изгородь, разрушая ее топором и палицей. Они пробились сквозь нее и вышли по ту сторону, не особенно пострадав от огня. Там стояла кучка убийц, немного в отдалении от невыносимого жара пламени. Убийцы увидели их и с криком: «Вот Булалио, убивай колдуна!» — подскочили к ним с поднятыми кольями. Воины Топора окружили кольцом Наду, и впереди всех стали Умслопогаас и Галази. Затем они бросились вперед и встретились с убийцами, воины Дингаана были разбросаны во все стороны топором и палицей, как ветер разносит пыль, как серп срезает траву.
Они пробились, потеряв только одного человека, но среди врагов распространился слух, что начальник колдунов и Лилия, его жена, бежали. Помня приказание прежде всего умертвить именно их, командующий отрядом отозвал своих воинов, подстерегавших бегущих из города, и бросился в погоню за Умслопогаасом.
В это время братья-волки и их спутники были уже далеко, им легко было спастись от преследований, никто в стране не мог сравниться быстротой бега с ними. Но отряд равняет свой шаг с самым слабым из своих воинов — Нада не могла долго бежать рядом с братьями-волками. Они торопились изо всех сил и пробежали половину ущелья, ведущего к реке, раньше, чем отряд Дингаана вступил в узкий проход. Когда они достигли конца ущелья, а враг все приближался (этот конец ущелья, отец мой, узок, как горлышко бутылки), Галази остановился и сказал:
— Стойте, воины Топора, поговорим с теми, кто преследует нас, пока же отдохнем немного. Ты же, брат, переплыви реку вместе с Лилией. Мы присоединимся к тебе в лесу, если же случайно мы не найдем тебя, ты знаешь, что надо сделать. Доведи Лилию до пещеры, потом вернись и собери наше серое войско. Помни, брат мой, что мне необходимо будет найти тебя, если воинам Дингаана хочется драться, то на горе Призраков произойдет такая охота, какой еще никогда не видела старая колдунья. Теперь иди, брат!