По Рождестве Христовом - Василис Алексакис
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Этим утром, на заре, я сошел на берег в Иерисосе, другом порту Халкидики, и взял такси до Фессалоник. Я сидел в машине, когда из кабинета мэра на Тиносе позвонил отец и объявил, что захват удался превосходно и что доктор Нафанаил тоже принял участие в операции.
— Утверждение Зенона, будто ничто не движется, мне всегда казалось невразумительным, — сказал он мне. — У меня впечатление, что тут надо понимать нечто другое, а не то, что он говорит. Знаешь, как, по-моему, его надо понимать? Что вещи изменяются не очень-то быстро, и для малейшего шага нам требуются целые годы, века. Стреле, рассекающей воздух, нужно столько времени, чтобы поразить цель, что это все равно как если бы она вовсе не двигалась.
20.
Я должен был давно догадаться, что история закончится именно так. Усталость, которую я чувствовал все чаще и чаще, была предупреждением. Правда, даже если бы я осознал это раньше, я бы ничего не смог изменить.
На Афинском вокзале я снова взял такси и поехал в Кифиссию. В машине мне было трудно дышать, я кашлял, и водитель сочувственно смотрел на меня в зеркало заднего вида.
Решетка сада была заперта на ключ. Я нажал на кнопку звонка. Козырек над входом подпирали две квадратные колонны из кирпича. На пороге появилась девушка, проворно спустилась по ступеням крыльца, подошла к решетке.
— Что вам угодно? — спросила она.
Это была Навсикая. Она открыла калитку, но внутрь пока не приглашала. Ей было столько же лет, как и на портрете. Она была очень красива, гораздо красивее императрицы Елизаветы. Я бы, конечно, влюбился в нее, будь мы одного возраста.
— Однажды вы поручите мне собрать сведения об Афоне. Спросите меня, нуждаются ли монахи в ваших деньгах.
Она чуть было не рассмеялась.
— И что вы мне ответите?
— Что не нуждаются.
Я пристально смотрел на нее, надеясь, что она меня узнает. Но потом вспомнил, что ей невозможно меня узнать, потому что она никогда меня не видела.
— У вас есть брат, которого зовут Димитрис, не правда ли?
— Да, откуда вы знаете?
Внезапно ее лицо омрачилось. Она тоже внимательно посмотрела на меня.
— Я знаю, что он любит наблюдать за муравьями.
— Правда. Вы друг моих родителей?
— Нет, я их не знал. Зато знал одну молодую женщину, Софию, которая работала у вас. Но предполагаю, что это имя вам ничего не говорит.
Конечно, оно ничего ей не говорило. Я показал на крыльцо дома.
— Я бы вам посоветовал, если позволите, заменить эти гадкие столбы колоннами зеленого мрамора. Вы могли бы заказать их на Тиносе, там есть карьер зеленого мрамора. В Марласе. Мой дед потерял там руку.
— Как любопытно, — сказала она, — у моего отца возникла точно такая же мысль, как и у вас.
— И еще я дал бы вам совет не тратить ваше время. Совершить все путешествия, на которые имеет право особа вашего возраста.
— Вы говорите как старик, — заметила она.
Потом добавила:
— Вы знаете вещи, которых знать не должны, и не знаете того, что должны знать.
Я понял, что мне пора уходить.
— Могу я вас поцеловать?
Она улыбнулась.
— Почему бы и нет?
Ей пришлось немного наклониться, потому что она была заметно выше меня. Так я и смог впервые поцеловать Навсикаю в обе щеки.
20 марта 2007.Примечания
1
Ласточка (франц., примечание переводчика).
2
«Могила Симеона», издательство «Агра», 1994 г. (прим. автора).
3
У Фукидида упоминается еще один город — Сана (прим. переводчика).
4
Зевс назывался по-гречески также Днем (прим. автора).
5
Оно означает «ущемленный», «встрявший» (прим. автора).
6
Греческий писатель XIX в. (прим. автора).
7
На самом деле имя этой императрицы — Феофано (прим. переводчика).
8
По-французски и название горы, и имя мушкетера пишутся и звучат одинаково — Athos (прим. переводчика).
9
«Неседальная песнь» (греч., прим. автора).
10
«Да пошла ты!» (франц., прим. переводчика).
11
Архаизирующий греческий, официальный государственный язык до 1976 года (прим. автора).
12
Свет, море, человек (прим. автора).