Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Проза » Русская классическая проза » Том 2. Драматургия - Иван Крылов

Том 2. Драматургия - Иван Крылов

Читать онлайн Том 2. Драматургия - Иван Крылов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 38 39 40 41 42 43 44 45 46 ... 109
Перейти на страницу:

Иван

Благодарен за покровительство, сударь!

Ланцетин

Я думаю, что это не без причины; есть какие-нибудь намерения. Чтобы их распортить, надобно все вывести наружу. (Садится за стол и пишет; свертывает маленькое письмецо, отдает Ивану и говорит.) Послушай… да не сказывай никому, что это через меня. Бумажка написана так, что не узнают моей руки. Поди скорее и помни, что я тебе приказывал.

Явление пятое

Ланцетин (один.)

Я не напрасно подозреваю; но что нужды, хотя бы Таратора и переменилась. Под видом, чтобы пересчитать и пересмотреть, верны ль ассигнации, отданные в приданое за Приятою, я их все выманил у Тянислова; и если я хотя, косой взгляд увижу от Тараторы, то и уйду и деньги унесу с собою.

Явление шестое

Ланцетин и Таратора.

Таратора

А, господин Ланцетин! не здесь ли молодой Славолюбов?

Ланцетин

Вы уже ищете Славолюбова, сударыня! а меня перестали искать!

Таратора

Ах, сударь, да ты и так у меня всегда, как бельмо в глазу! как мне еще тебя искать? И для чего же мне не искать Славолюбова? он здесь человек молодой и человек новый!..

Ланцетин

Да, да, я знаю, что вы любите новости.

Таратора

Так, сударь, конечно, люблю, а старого ничего терпеть не могу. Да какое право имеешь ты требовать отчету в моих поступках? Не вздумал ли ты уже подозревать меня? Так я, сударь, во всем городе известная женщина.

Ланцетин

Знаю, знаю; но разве вы меня слепым почитаете?

Таратора

Ну, да что ж это значит? пожалуй, растолкуй мне, господин лекарь! Ты очень меня обижаешь; и что мне за нужды, слеп ты или нет! Если б ты имел и тысячу глаз… то бы не больше увидел, сколько видишь двумя!

Ланцетин

Да что же вы ко мне придираетесь? Я же имею право жаловаться, да я же и виноват!

Таратора

Как так: разве я виновата? Вот прекрасно! Где это видано, сударь, чтобы кто-нибудь, а не только я перед своим лекарем виновата была; ты виноват передо мною, и я наказать тебя могу.

Ланцетин

Но что же делать, коли перед вами всякая голова виновата.

Таратора

И всякая голова будет наказана — нет ни одной, таки нет прощения.

Ланцетин

Да что же вы сердитесь?

Таратора

А для чего же бы мне на тебя и не сердиться? Разве ты запретить мне можешь? Я, сударь, в своем доме и, следственно, вольна сердиться, когда мне угодно.

Ланцетин

Да по крайней мере надобны причины.

Таратора

Врешь, сударь, мне никаких не надобно. Разве я не могу сердиться так же хорошо без причин, как и с причинами? стало, что они не нужны.

Явление седьмое

Таратора, Ланцетин и Тянислов.

Тянислов

Ну, господин Ланцетин, пересчел ли ты мои деньги?

Ланцетин

Какие деньги? Я никаких у тебя не брал.

Тянислов

Что ты это, бонмо,[20] что ли, говоришь?.. так это самое глупое!

Ланцетин

Ты сам еще мне должен за два кровопускания.

Тянислов

А я написал тебе две эпиграммы на комедию, которую я не читал и которою хотел, как ты говоришь, угодить какой-то госпоже, — это ты позабыл?

Таратора

Оставь это. Каких денег ты просишь?

Тянислов

Да тех, моя благодетельница, что ты за Приятою мне отдала; я их отдал ему пересчитать, а он, видно, хочет в итоге-то ноль поставить.

Ланцетин

Перестань же меня обижать, сударь! Ты, конечно, в стихотворческом восторге позабыл, куда сунул свое богатство.

Тянислов

К тебе, сударь!

Таратора (лекарю.)

Однако ж вить он с чего-нибудь да вздумал это!

Ланцетин

Не думаете ли, что я так подл? Да знаете ли, сколько я имею доходу?

Тянислов

Об этом надобно спросить, сударь, у тех покойников, которые через твои руки на тот свет ушли!

Таратора

Оставьте меня, господин Тянислов! А ты, сударь, возврати его деньги, или я принужу тебя к этому силою и докажу, что я госпожа в своем доме.

Ланцетин

Не надо всеми. Есть люди, которые не захотят вам повиноваться.

Таратора

Вот прекрасно! Это возражение достойно быть выдумано такою безмозглою головою, какова твоя! Да знаешь ли, сударь, что я в своем доме и над головою твоею властна сделать все, что мне захочется!

Ланцетин

О! так я не спорю более. Вы мне дали такое доказательство, в котором на меня сослаться можете.

Таратора

Поди, сударь, вон!

Ланцетин

Пожалуй!

Тянислов

А деньги?

Таратора

О! поди, господин Тянислов, и прикажи не спускать его со двора.

Ланцетин

Меня? Да разве я здесь в бешеном доме?

Тянислов

Посмотрите, сударыня, он говорит, что он в бешеном доме.

Таратора

Не тронь его, мой батюшка: он на себя беду говорит… Вить здесь все его лекарства принимали.

Тянислов

Стало, от него и перебесилися, моя благодетельница! так вам и отвечать не за что… Пойду, и со двора его не выпущу.

Явление восьмое

Таратора (одна.)

Бешеный бешеного будет стеречь. Но что я не вижу моего предмета?

Явление девятое

Таратора и Плутана.

Плутана

Ah! madame! Pardonnez![21] Я весь виноват перед вами.

Таратора

Ничего, mon coeur, ничего! Правда, мне было до всего тебя была нужда.

Плутана

Итак, я весь подвержен наказанию, сударыня!

Таратора

Оставь мне его выбрать, душа моя!

Плутана

Mais à propos[22] о наказании: я хочу также наказать Тянислова за то, что я его подозреваю, и за то, что он не примечает моих достоинств, и за то, что он невежа. И для того-то я, любя ваш дом и почитая вас, не хочу, чтоб вы были ему пищею. А если это случится, так один из нас другого должен будет приколоть.

Таратора

Но вить Прията невеста. Ей надобно жениха.

Плутана

Отдайте ее за Милона: малый, право, не дурак. Я его не знаю и для того вы можете рассудить, что я без пристрастия о нем говорю… Правда, он не так умен и прекрасен, как вы; стихи пишет во сто раз хуже вашего мужа, но со всем тем он хорошего поведения и, право, без всякой помощи может быть довольно порядочным мужем.

Таратора

Я бы сама, мой свет, постаралась это узнать, но вот беда моя, что у Тянислова уже в руках приданое Прияты; а я не смею мужу заикнуться, чтобы, оставя его в руках у этого семинариста, выдать дочь за другого.

Плутана

Ах, я прошу у вас этой милости, madame!

Таратора

Ты просишь, mon cher[23] мне нельзя тебе отказать; но что же я стану делать? Э! постой! я дам тайное позволение Прияте, чтоб она уехала с Милоном к приходскому священнику и обвенчалась; а к нему напишу письмецо, так он тотчас их и обвенчает; потом пусть он приедет сюда и признается в своем проступке: прощение легче выпросить, нежели позволение.

Плутана

Que diable, madame![24] Я не думал, чтоб у вас была такая острая голова.

Таратора

В сию минуту побегу и дам племяннице наставление, а потом уже напишу письмецо к приходскому священнику: он мне знаком и, конечно, это сделает; а потом буду к тебе.

Плутана

Если вы замедлите ко мне притти, так я умру; и наперед вам анонсирую, что если вы ко мне придете минуту спустя после моей смерти, так не застанете меня живого.

Таратора

Ты пужаешь меня, мой свет; но я потороплюсь как можно скорее.

Явление десятое

Плутана (одна.)

Дело идет так удачно, как я и не надеялась. Удастся ли то провесть другого? Но не моя же вить вина, что я помогу уговорить обоих, а то б в свадьбе, конечно, остановки не было. Но вот и господин Рифмокрад: надобно сделать второй приступ.

Явление одиннадцатое

Плутана и Рифмокрад.

Рифмокрад

Ах, сударыня, какое удовольствие находите вы скрываться от меня?

Плутана

Я, сударь, от вас скрываюсь! можете ли вы это думать?

Рифмокрад (особо.)

Или я не Рифмокрад, или она в меня влюблена. (Вслух.) Но я вас искал в нетерпеливости…

Плутана (потупя глаза.)

А я вас искала, сударь!

Рифмокрад

Это чудно, что мы не нашли друг друга!

1 ... 38 39 40 41 42 43 44 45 46 ... 109
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Том 2. Драматургия - Иван Крылов торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит