Том 2. Драматургия - Иван Крылов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Плутана
А если вас убьют?
Ланцетин
Так… так вы-таки все мне отдайте!
Плутана
Кто-то идет…
Ланцетин (струся.)
Это точно он. Постойте ж и скажите, что я тотчас буду, а я пойду и приложу к себе пластыри.
Плутана
Как, сударь, еще прежде поединка?
Ланцетин
Для того, что после этого, где он ни сделает рану, у меня везде будет приложен пластырь.
Плутана (уходит.)
И деньги выманены, — остаться ли мне здесь, или… но чего думать! надо поскорей отдать деньги Милону; я не нужна в этом поединке!
Явление шестоеТянислов (один выходит, имея на руках и на ногах по нескольку пришпиленных бумажек.)
Что ни отруби, ко всему готова эпитафия: к рукам и к ногам, везде пришпилено по эпитафии. Не великий ли я человек на предосторожности? теперь нетерпеливо хочу его заколоть… Кто-то идет?.. Нет, это еще не он. (Оглядываясь.) Не позабыть бы однако же, где садовая калитка… близехонько! Ей-ей не для чего трусить… но для чего же и драться? Цицерон и Сократ хвалят дружество, а поединков еще никто не хвалил… Не все ли мы братья по Адаме? Хорошо вить, что я его убью… а если он меня убьет? Сколько прекрасных стихов потеряно! Но нет, сама судьба сбережет меня для света. Кто же останется, коли я умру?.. А если вить и его убью, так зато как славно лекаря убить!.. Стану драться… Кто идет?
Явление седьмоеТянислов и Иван.
Иван
Ну, не миновать беды! Барышня с Милоном ушла, а в комнатах ни барина, ни барыни, никого нет. Побегу их искать по саду.
Тянислов
(становится на колени и, закрыв голову рукою, а другую, в которой шпага, спрятав под пазуху, кричит.)
Ан-гард! раз, два!.. полно!..
Иван (набегая на него, упадает и его роняет.)
Кой чорт! давно ли здесь дрязгу навалили?
Тянислов
Уф! это ты, Иван? Не ранил ли я тебя?
Иван
Тьфу пропасть!.. Не зашиб ли я вас, сударь?
Тянислов
Ты мне обоими коленами в лоб попал; ну, да до свадьбы заживет. Однако я думаю, тут будут рога!
Иван
Да скоро ли ваша свадьба?
Тянислов
Да вот только лекаря убью, да и в церковь!
Иван
Не зевать было тебе, сударь; невесту-то твою уж увели.
Тянислов
Как увели? Врешь ты.
Иван
Нет, сударь, не вру; я сам видел.
Тянислов
Не верю.
Иван
Да почему же?
Тянислов
Разве увезли, а не увели.
Иван
Чудо, сударь вы! Да не все ли, сударь, равно, увезли ли, увели ли ее? для вас, я думаю, все не слишком выгодно.
Тянислов
Нет, друг мой, не все равно. Я еще нигде не читал, чтоб любовниц уводили, а увозят, так много. Например, Парис Елену.
Иван
Экой, сударь, человек! да я не о Борисе с Оленой говорю, а о нашей барышне. Вам надобно их догонять поскорее.
Тянислов
Дай ты мне только лекаря-то убить, а то я сам за ними побегу.
Иван
Пешком, сударь? ну, да как и этого в книгах-то нет, чтоб пешком погони отправлять?
Тянислов
И вподлинну так… так я возьму извозчика. Но поди отсель, я лекаря жду.
Иван (особо.)
Коли и тот так же храбр, как этот, так сражение-то не кровопролитное будет. Побегу искать боярыню и барина.
Явление восьмоеТянислов и Ланцетин.
Тянислов
Убежать было мне… подлинно! да нет, лишь про деньги вспомню, то сердитая одурь меня возьмет. Как оставить у Ланцетина такое богатство!
Ланцетин (входя с обвязанною головою в пластырях.)
Пластыри-то привязаны немножко крепко… я еще нигде не ранен, а чувствую, что уже везде нарывает. Вся голова пузырем стала. Не упетать бы самому себя!
Тянислов (ощупывая бумажки.)
Все ли то эпитафии целы?.. все, кажется… Однако я позабыл одну еще пришпилить к голове. Как же быть? Обо всем вдруг не вспомнишь!
Ланцетин (особо, пробуя шпагу.)
Кажется, довольно остер этот меч; только короток немного.
Тянислов
Позабыл я надеть башмаки с бантиками: в них бы сам чорт меня не догнал.
Ланцетин
Нет ли здесь кого?
Тянислов (вынув тесак.)
Я здесь, берегись!
Ланцетин
А, господин поединщик, я проучу тебя! Становись-ка в позитуру… Нет, постой, какое оружие у тебя?
Тянислов
Тесак.
Ланцетин
То-то, кажется, у тебя долог, и моего длиннее, так нам; сражаться с тобою нельзя.
Тянислов
У меня длиннее!.. врешь ты, господин лекарь; я не выбирал, мне какой достался; выходи-тка, я тебя проучу!
Ланцетин (схватясь на своей стороне за дерево.)
Обороняйся: наступаю.
Тянислов (став на своей стороне за дерновое канапе.)
Защищайся или отдай деньги!
Ланцетин
Тише же, по рукам не бей: вить мне не зубами операции-то делать.
Тянислов
Тише же и ты, по ушам задеваешь, а я и позабыл на них эпитафию привесить.
Ланцетин
Раз, два…(Спрятавшись за дерево.) Что ж?
Тянислов
Кажется, машу храбро, а ни разу не попаду. Дай-ко, подойду поближе.
Ланцетин
Что за дьявольщина! не могу утрафить… Дай-ко зайду сзади, не попасть бы на грех! (Идут друг к другу, сталкиваются и упадают.)
Тянислов
Доволен, доволен! зарезали меня!
Ланцетин
Караул! караул! лежачего колют!
Явление девятоеТянислов, Ланцетин, Тройкина, Азбукин, Иван и слуги со свечами.
Тройкина
Что вы это, собаки! что вы! перегрызлись, мои батюшки!
Азбукин
Сказывай, кто без головы? Надо скорее объявку подать!
Тянислов
Да вот, за суету в кровь передрались.
Ланцетин
Ты на меня, как вор, напал сзади; а у меня вить там пластыря не было.
Тянислов
Врешь, здесь все свидетели, что это неправда. Перевяжи мне хоть раны-то, собака!
Ланцетин
Я собака?
Тройкина (Тянислову.)
Ах, ты! погубил ты и меня и себя! Да где у тебя рана-то?
Тянислов
Это не мое дело! он, как лекарь, должен про то знать.
Ланцетин
Я после освидетельствую. Дайте мне наперед свои пересчитать.
Азбукин
Да за что у вас сталось?
Ланцетин
За деньги, сударь… Ба! да где же наш посредник? Честному ль то человеку я поверил деньги?
Тянислов
Ну, что ж ты деньги-то? или я мало доказал себя?..
Ланцетин
Я божусь тебе, что я отдал их Славолюбову, а он и с ними пропал.
Тянислов
Да хотел ли воротиться?
Явление десятоеПрежние, Таратора и Рифмокрад.
Таратора (вытаскивая его насильно.)
Поди, сударь, поди! я перед всем светом обличу твою измену.
Рифмокрад
Да помилуй, матушка, нам обоим будет стыдно!
Таратора
Как, возможно ли, за несколько десятков лет непоколебимой моей верности, за мою любовь, за мою горячность ты ищешь мне изменять, когда я стараюсь во всем угождать тебе! Я разведусь с тобою, сударь! Ты недостоин иметь такую жену, как я!
Рифмокрад
Помилуй, да помолчи хоть немного! ты видишь, что здесь люди.
Таратора
Это-то мне и мило: я хочу остыдить тебя пред целым светом.
Рифмокрад
Ты и так стыдишь меня перед всем светом. Но с чего ты взяла свое подозрение? Почему ты знаешь, для чего я здесь? Зачем ты сама переоделась?
Таратора
Ах ты, бесчестный человек! можешь ли ты подозревать мою невинность? Да если дело дойдет до суда, то все мои знакомые за нее подпишутся, и ты, сударь, должен всякую минуту радоваться, что имеешь такую тихую и прекрасную жену, которая тебя славным делает. Не думаешь ли ты, что я по тебе славна? нет! Если б я была и не замужем, то меня бы не меньше знали, сколько я известна и замужем.
Рифмокрад
Кто с тобою спорит о том, свет мой, ты очень разумна; но и моя голова…
Таратора
Твоя голова, сударь, баранья! Ты изменник! Я не хочу более тебя видеть, ты пришел сюда за тем, чтоб…
Рифмокрад
Ну, а ты зачем пришла?
Таратора
Я тебя хотела испытать, неверный; я хотела узнать, любишь ли ты меня.