Сто страшных историй - Генри Лайон Олди
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Отец улыбнулся:
— Уверен, вы справились наилучшим образом.
— Нет, Хидео-сан. До меня дело вообще не дошло. Передо мной на поединок вышел молодой ронин из деревни Барудзироку. Его звали Широно…
Я навострил уши.
— Невысокого роста, но крепкий и широкоплечий, он не производил впечатления опасного бойца. Я слыхал, что он странствует по Чистой Земле, обучаясь путём схваток, временами чрезмерно опасных, но не придал этому значения. Мало ли кто странствует, сражаясь? Мало ли кто рискует? Я ждал, что монах изобьёт его до полусмерти, предоставив мне возможность проверить собственные силы, но случилось иначе.
— Два удара, — кивнул отец. — По колену.
— Сразу же, как только палки скрестились, — подтвердил сенсей. — Я знавал умелых бойцов, но не встречал таких быстрых. Монах завопил, упал, попытался встать. Это у него не получилось. Кстати, деньги мне вернули. Хоть какое-то утешение…
Отец налил всем чаю.
— Барудзироку Широно, — повторил он. — Я слыхал о нём. Ещё в те годы, когда я был…
Отец замолчал, раздумав уточнять, кем он был в давние годы. Все собравшиеся и так это знали.
— Я не имел возможности отправиться на поиски этого человека, чтобы проверить своё мастерство, — продолжил он после паузы. — Не имел по понятным причинам. Зато мой родич Камбун, который вам хорошо известен, был свободен в поступках. Он отправился в путь, покинув Госю, и вернулся спустя три с половиной месяца. Злой сверх обычного, как мне сообщили, замкнутый и разочарованный. Он ничего не рассказывал о своих похождениях, не говорил, нашёл ли он Широно. Полагаю, что нашёл.
Барудзироку Широно, подумал я. Невысокого роста, как заметил сенсей, но крепкий и широкоплечий. Если судить по росту, мой долговязый слуга никак не мог быть тем ронином. Да и только ли по росту? Явись тэнгу в монастырь драться на палках — его выгнали бы если не пинками, так молитвами. Разве что он сменил внешность — вроде бы тэнгу такое умеют… У наших ворот сенсей обратил внимание на Широно, отметил его стать и повадку. Вряд ли он вспомнил того ронина, сопоставил двух людей. Но что-то ведь подсказало сенсею, что этот человек при иных обстоятельствах мог бы снискать славу? Что-то, спрятанное глубже, чем просто внешность?
Где ты заполучил это тело, Широно? Эти глаза, этот нос?!
— Я не могу ехать за невестой для сына, — отец вернулся к тому, с чего начал. — Вы, Кэзуо-сан, тоже не можете. Ваш сын не в состоянии. Обратиться нам не к кому. Люди, у которых сейчас находится ваша племянница, также не могут привезти её к нам. Более того, это было бы неприлично: они совершенно чужие люди, не связанные родством ни с женихом, ни с невестой. И что же остаётся?
Я тихо возрадовался.
— Рэйден-сан, — отец повернулся ко мне. — За невестой поедете вы.
Я подавился чаем.
3
Служебный совет
— Что вы такое говорите? — воскликнул господин Сэки.
И добавил с кипящим презрением:
— Неслыханная дерзость! Немыслимая глупость!
Секретарь Окада и архивариус Фудо, также приглашённые в кабинет начальства, дружно закивали, соглашаясь: да, неслыханная и немыслимая! Какой позор!
Забыл сказать: мы пили чай. Ни капли саке, как и у нас дома во время встречи с сенсеем; ни горстки закусок. Уверен, это означало крайнюю официальность встречи.
— Вы просите меня отпустить вас со службы! — продолжил господин Сэки, пронзая воздух указующим перстом. Попади он в меня, палец вышел бы из моей спины. — На срок, который вы и сами-то определить не можете! И для чего? Для того, чтобы отправиться на Эдзоти за вашей невестой?! Да что вы себе позволяете!
Карп на стене высунулся из волн. «Давайте я сплаваю! — предложила рыба, гнусно ухмыляясь губастым ртом. — Сплаваю и вернусь драконом!»
— Умоляю о прощении, — пробормотал я, кланяясь.
Карп знал, что я только притворяюсь сокрушенным. Втайне я ликовал. Некому, некому ехать за невестой! Походим в холостяках! Ситтонтон, ситтонтон! Са-ёй-ёй! Просьбу о предоставлении мне отпуска по личным причинам, суть которых я изложил самым подробным образом, я подал секретарю три дня назад. Три дня маеты, ожидания, пока начальство вызовет дознавателя Рэйдена к себе. И вот — неслыханная дерзость, немыслимая глупость, что вы себе позволяете…
Са-ёй-ёй!
— Да что вы себе позволяете! — вдвое громче повторил господин Сэки, сжав кулаки. Казалось, он собирается избить меня до полусмерти. — Вы собираетесь ехать за невестой в одиночку? Ещё путь туда — ладно, понимаю. Но путь обратно? Долгий путь молодого человека, оставшегося наедине с юной девушкой, которая назначена ему в жёны? До свадьбы? Остановки в гостиницах, ночи на корабле, привалы в пути…
Взгляд начальства метнул молнию:
— Это недостойно! Это разврат! Это противоречит традициям!
Я потупился.
— Жениха и невесту, — развивал мысль Сэки Осаму, — представляют друг другу в присутствии двух семей, а также уважаемого свата. Жених дарит невесте девять обручальных подарков. Семья невесты дарит жениху ответные подарки в половину стоимости его даров, а также водоросли комбу в знак процветания. Хорошо, в вашем случае при встрече будут присутствовать опекуны невесты. Хорошо, вы прихватите подарки с собой в дорогу. Но вы-то будете один! Вы понимаете, как это неприлично?
— Я буду со слугой, — пробормотал я. — Широно едет со мной.
Господин Сэки закатил глаза. Архивариус Фудо закатил глаза. Секретарь Окада закатил глаза так, что они чуть не вылезли из орбит.
— Слуга? — старший дознаватель задохнулся впервые на моей памяти. — Какое значение имеет слуга? Да ещё такой, как у вас? Вы что, представите его в качестве уважаемого свата? Хотел бы я на это посмотреть! Нет, Рэйден-сан, вы непременно отправитесь за невестой. И в этой поездке вы будете не один…
Сперва я не понял. Потом понял и содрогнулся.
— Не один? Кто же поедет со мной?
Только не начальство, молил я всех богов.
— Святой Иссэн, — возгласил Сэки Осаму, — изъявил милостивое согласие быть вашим спутником. В компании с таким человеком, живым буддой, всё недостойное становится достойным. Благодарите настоятеля, бейте ему поклоны на каждом привале. Ухаживайте как за родным дедушкой. Уяснили?
— Да, Сэки-сан!
— Подорожные грамоты уже выписаны: вам и святому Иссэну. Слуга в грамоте не нуждается, он вписан в вашу. Бумаги возьмёте у секретаря.
Тоска сожрала меня целиком. И чего старику дома не сидится? Нет, надо меня сопровождать…
— Вы что, —