Потайной ход - Фергюс Хьюм
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Детектив глянул в сторону дверей и увидел, как входят Хэйл и по пятам за ним Клэнси. Дженнингс не виделся с ними со дня допроса по убийству мисс Лоах, когда они в великом горе охотно давали показания. Ему было неприятно увидеть их здесь, поскольку, хотя он и бывал в салоне Маракито и раньше, тогда они не знали о его профессии. Но поскольку о следствии знали все, то они несомненно расскажут сеньоре Гредос, если уже не рассказали. Так что шансы Дженнингса узнать о том, что он хотел, станут ничтожными: кто же захочет говорить откровенно в присутствии служителя закона!
– Тут уж ничего не поделаешь, – пожал он плечами, – и в любом случае Маракито заботится о хороших отношениях с полицией, так что вряд ли у меня будут проблемы.
Карэнби не отвечал, но не сводил взгляда с этих двоих, медленно шедших по комнате. Хэйл был хрупким, темноволосым и смуглым, с орлиным носом. Он был отлично одет и даже элегантен. Ему, наверное, было около сорока, но в искусственном освещении он выглядел моложе. Клэнси, с другой стороны, носил свою одежду как человек, не привыкший к вечернему костюму. Светловолосый, с безвольными голубыми глазами и глупым вялым ртом. Дженнингс недоумевал, почему такой человек, как Хэйл, связался с таким типом. Они кивнули сеньоре Гредос, которая их почти не заметила, и отправились к буфету. Детектив и Карэнби сидели так, что новоприбывшие не могли их видеть. К тому же детектив не хотел привлекать их внимания. Он бы с удовольствием незаметно скрылся, но ему хотелось спросить у Хэйла, где сейчас находится миссис Херн.
– Я давно с вами не виделся, – сказал Карэнби, отводя взгляд от новоприбывших и обращаясь к детективу. – Во время нашей последней встречи вы не были… э… детективом.
– Это было три года назад, – сказал Дженнингс. – Да. Тогда у меня были деньги, но обстоятельства, с которыми я ничего не мог поделать, вскоре вынудили меня зарабатывать на жизнь. Поскольку во всех профессиях не протолкнешься, я решил обратить свою наблюдательность и умение делать выводы в профессию.
– И как доходы?
Дженнингс усмехнулся и опять пожал плечами.
– Мне платят хорошо, – сказал он, – но состояния я еще не сколотил.
– А Катберт говорил, что вы хотите жениться.
– Хочу. Но когда мои финансы позволят мне это сделать, сказать не могу.
Карэнби, не повышая голоса и не глядя на своего собеседника, сказал:
– Я могу вам это сказать. Когда вы найдете убийцу мисс Лоах.
– То есть?
– Как только вы схватите убийцу бедняжки, я дам вам пять тысяч фунтов.
У Дженнингса дыхание перехватило.
– Огромная сумма, – прошептал он.
– В свое время она была мне очень дорога, – с чувством сказал Карэнби. – И я женился бы на ней, если бы не козни ее сестры.
– Миссис Октагон?
– Да. Она жаждала стать моей женой. Это долгая история.
– Катберт рассказывал.
– Верно, – кивнул Карэнби. – Это я его об этом попросил. Мне кажется, что в нашем романе можно найти причину смерти Селины Лоах.
Детектив подумал.
– Я не совсем понимаю…
– Я тоже. И все же… – Карэнби махнул рукой и сменил тему. – Знаете, зачем я сегодня пришел сюда?
– Нет. Я даже не знал, что вы ходите в такие места.
– Вот и я не знал. Я живу спокойной жизнью. Я пришел посмотреть на женщину, которую вы называете Маракито.
– А вы как ее называете? – насторожился Дженнингс.
– О, этого я вам сказать не могу. Но она не испанка.
– А часом не еврейка?
Карэнби повернулся к собеседнику и посмотрел ему прямо в глаза.
– Это видно по ее лицу, – сказал он. – Разве вы не видите печати Иакова – той странной внешности, которой отличаются евреи?
– Нет, – сознался Дженнингс. – Теперь-то вижу, но я приходил сюда много раз, прежде чем догадался, что она еврейка. И лишь потому, что я узнал правду.
– И как вы ее узнали?
Детектив рассказал ему о своем визите к месье Ле Боу и о том, что Маракито Гредос на самом деле Селестина Дюран. Карэнби внимательно слушал.
– Ну да, все верно, – сказал он, – только ее зовут Бетшеба Сол.
– Что? – воскликнул Дженнингс так громко, что несколько человек обернулись к нему.
– Тс-с-с! – прошипел лорд, понижая голос. – Вы привлекаете внимание. Да, я попросил Катберта описать мне эту женщину. Его описание смутно напомнило мне Эмилию Сол. Я пришел сюда удовлетворить собственное любопытство и не сомневаюсь, что она племянница Эмилии – дочь ее брата.
– Который был связан с шайкой фальшивомонетчиков?
– А, так вы и об этом слышали? Именно. Отец ее, думаю, умер, но перед нами его дочь. Она – копия Эмилии, которую я любил двадцать лет назад.
– Любили? – многозначительно спросил Дженнингс.
– Вы правы, – ответил старик, смерив его острым взглядом. – Вижу, Катберт вам все рассказал. Я на самом деле никогда по-настоящему не любил Эмилию. Но она каким-то образом прямо околдовала меня. Она была из тех женщин, которые могут заставить мужчину сделать все, что ей угодно. А эта Бетшеба-Маракито-Селестина способна сделать то же самое. Жаль, что она калека, но в целом, поскольку у нее довольно злобный взгляд, человечество должно быть благодарно случаю. Будь она способна двигаться, как обычная женщина, она сожгла бы мир, как Клеопатра. Вам не следует об этом распространяться.
– Я умею держать язык за зубами, – ответил Дженнингс, задетый тем, что его могли принять за болтуна. – Я могу прийти к вам поговорить об этом?
– Конечно. Я живу в отеле «Эйвон».
– Да, кстати, вы не разрешите мне посетить ваш дом в Рекстоне?
– Если вам угодно. Вы что, тоже охотник за привидениями?
– Я детектив! – тихо прошептал Дженнингс с таким видом, что старый лорд невольно прислушался к нему.
– Вы думаете, что сумеете найти в этом доме что-нибудь такое, что навело бы вас на след убийцы?
– Да. Пока не могу объяснить. Слишком долго придется рассказывать. Однако я вижу, что сеньора Гредос зовет вас. А я поговорю с Хэйлом и Клэнси. Вы мне расскажете, о чем она с вами будет говорить?
– Трудно ответить, – сказал, вставая, Карэнби. – Как джентльмен я не склонен рассказывать о приватных беседах, особенно с женщинами. К тому же это может быть и не связано с убийством.
– Напрямую – нет, – с сомнением ответил Дженнингс, – но все же связь есть…
– А, вы хотите сказать, что она племянница Эмилии.
– Не совсем так, – ответил Дженнингс, думая о фотографии. – Я расскажу вам при нашей следующей встрече.
В этот момент, повинуясь царственному взмаху веера Маракито, Карэнби подошел к ней. Ее кресло отодвинули от зеленого стола, и какой-то джентльмен сменил ее на банке. Маракито вместе с креслом переместилась в тихий уголок комнаты, и перед ней поставили маленький столик. На столике стояло шампанское и пирожные. Лорд Карэнби, старомодно поклонившись, сел рядом с красавицей. Она с улыбкой смотрела на лорда Карэнби, а в глазах ее затаилась тревога.
– Я слышала о вас от мистера Мэллоу, – ее глаза вспыхнули.
– От моего племянника. Он порой сюда приходит. На самом деле, – галантно сказал он, – именно его рассказы о вашей красоте привели меня сюда сегодня.
Маракито вздохнула.
– Осколки красоты, – с горечью сказала она. – Вот три года назад… но со мной случилась беда.
– Я слышал. Апельсиновая корочка.
Женщина вздрогнула.
– Кто вам рассказал?
– Я это слышал от некоего профессора танцевальной академии. Вы ведь были танцовщицей?
– Вряд ли так можно сказать, – ответила сеньора Гредос, играя веером. – Я только училась. Это Ле Боу вам рассказал?
– Не напрямую, – ответил Карэнби.
– Хотела бы я знать, – неторопливо промолвила Маракито, – кто вам об этом рассказал. Моя жизнь – жизнь инвалида – вряд ли кого интересует.
– Я действительно не помню, кому я обязан этой информацией, – солгал лорд Карэнби, – к тому же леди вашей красоты всегда интересует мужчин, если у тех есть глаза. Я видел женщин вашего типа красоты в Андалусии, но ни одна не была столь прелестна. Не помню, было это в Андалусии или в Иерусалиме? – задумчиво пробормотал лорд Карэнби.
– Я испанская еврейка, – тут же нервно ответила Маракито. – И я в Лондоне всего пять лет.
– И несчастный случай произошел на второй или третий год после вашего приезда, – пробормотал Карэнби. – Как печально.
Маракито не знала, как ответить ироничному старому джентльмену. Он показался ей недружелюбным, но она не могла формально обидеться на его слова. Более того, поскольку он был дядей Мэллоу, она не хотела с ним ссориться. Изящным жестом она показала ему на бокал шампанского.
– Давайте выпьем за наше более близкое знакомство.
– С удовольствием, – бесстрастно сказал Карэнби и отпил пару глотков золотистого вина. – Надеюсь чаще видеть вас.
– Разделяю вашу надежду, – просияла Маракито, – и хочу рассказать вам один секрет. Я постоянно консультируюсь со специалистами и узнала, что через несколько месяцев я смогу ходить как прежде!