Эльф из Преисподней. Том 3 (СИ) - "Lt Colonel"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Толпа забурлила, оттягиваясь к краю площади и оставляя её центр пустовать. Исключением из правила стала группа минотавров, которая отиралась возле груженых мясом телег.
Едва фургон затормозил, я выпрыгнул из него, удерживая в охапке Лютиэну. За нами выскочила Верилия. Рюкзак с хризалидами, спонсировавшими наше путешествие, болтался за плечами суккубы, в ладонях она крепко сжимала кинжалы и с бессильной яростью смотрела на парящих вроков.
Однако те быстро перестали быть главной проблемой.
Один минотавр пихнул соседа локтем:
— Слышь, а босс не про них говорил?
— Чё?
— Два эльфа и эта… фея. Вон, в волосах.
— И типа чё?
— Типа они с Земли. Выбрались оттуда. А их надо грохнуть и притащить головы боссу. Ну, или сказать, где их видели.
Второй минотавр крепко задумался, что читалось по сведённым в одну линию бровям. Тряхнул головой и фыркнул:
— Так какая разница, они или не? Грохнем их и покажем. А там пусть разбираются.
К их разговору прислушивались остальные полубыки. Похоже, эта парочка была у них за лидеров.
И, приняв судьбоносное решение, главари вытащили из-за спин гигантские секиры. Неторопливо потопали к порталу, перекрывая нам дорогу.
Как приятно, что Зевулон рассказал о нас всем подчинённым. И ещё приятнее то, что теперь о нашем примерном местоположении будет знать весь Коцит. Ведь мы вовсе не собирались сунуться туда, где обосновался Карниван, жаждущий прикончить меня.
День становился лучше и лучше.
Верилия в полный голос выругалась.
— Минотавры, выходит, живут на Коците? — счёл нужным уточнить я. Суккуба стрельнула глазами в мою сторону и вновь разразилась проклятиями.
А потом прыгнула, в последний миг уйдя от магического удара бабау.
— Наша добыча! — взревел один минотавр и швырнул секиру во врока.
Попал — птицеподобный дьявол развалился на две аккуратные половинки и не столь уж аккуратно рухнул на площадь, запачкав всё вокруг своими внутренностями.
Другие вроки заклокотали, завертелись над минотаврами. Один врок спикировал на раскидывающегося оружием полубыка и глубоко пропорол тому плечо, обнажив желтоватую кость. Минотавр взревел так, что заложило уши.
— Пора валить, — заявил я, изучая расстилающееся по площади побоище. Тактика минотавров — бросать секиры, пока те не попадут по врокам — была куда опаснее для окрестностей, чем для юрких птицедьяволов. А вот бабау могли беспрепятственно поливать площадь огнём. В этом противостоянии земли и воздуха победит воздух.
Что удручало, поскольку мы-то стояли на земле.
А ещё на земле стояли бугрящиеся мышцами быки, которые были способны раздавить эльфа всмятку, просто сжав ладонь в кулак.
Мало того, они ещё и подбирали брошенные секиры.
И шли по направлению к нам с явным желанием порубить слабых смертных и одинокую суккубу на кусочки.
— Побежали! К порталу! — завопил я и бросился навстречу минотаврам.
Лютиэна, доверявшая мне, ринулась следом. Куда более скептически настроенная Верилия поколебалась и чуть не превратилась в стейк средней прожарки. Это прогнало большую часть её сомнений, хотя она не перестала поливать меня оскорблениями, даже когда последовала за мной.
С торжествующим рёвом ближайший минотавр обрушил на меня секиру — и недоумённо вылупился на оружие, которое в последний момент застыло в воздухе.
Удерживать волей жутко тяжёлую железку было непросто. А удерживать волей штук пять таких железок, полетевших в нас вслед за первым взмахом, было ещё труднее. Хорошо ещё, что минотавры впали в ступор, встретившись с открытым неповиновением секир. Если бы они пустили в ход ноги, чтобы растоптать нас, я мог бы не справиться.
К тому времени, как полубыки додумались использовать кулаки и пятки, мы были уже возле портала. Я пихнул в него Лютиэну, посторонился, пропуская Верилию, и остался один.
Ну… то есть в компании с ублюдками из влиятельной банды и солдатами измерения, которое устроило на меня охоту.
Что далеко не лучшее общество для любого уважающего себя разумного. Потому я счёл за лучшее поскорее откланяться — после того как добавил завершающий штрих.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Один из лидеров полубыков сохранил определённую свободу для своей секиры. Она не зависла в воздухе, вместо этого наталкиваясь на незримый барьер, не дававший минотавру превратить меня в кровавую лепёшку. От каждого удара в желудке громко квакало. Непокорное пространство так и норовило освободиться от тисков моей воли.
И перед тем как шагнуть в портал, я отпустил вожжи контроля.
С молодецким уханьем минотавр крутанул секиру.
Но малость не рассчитал, отчего она врезалась в арку.
Этого я уже не видел, но догадаться о произошедшем было легко, так как портал в новом измерении мигнул и погас.
Магия продолжала бурлить в ней, однако без целостности другой стороны построить туннель не получалось.
Иными словами, тот придурок оборвал связь между Церером и Плутинусом.
* * *Плутинос был странным местечком. Его владыка превыше всего ценил торговлю, а точнее — деньги, которые торговлей добывались. В его измерении процветали взяточничество, скупость, расточительность и жадность.
Таким образом, обитатели Плутиноса крайне неодобрительно восприняли новость о том, что торговый портал на Церер был повреждён. Но щедрые взносы, изрядно облегчившие рюкзак Верилии, убедили местных чиновников и стражников, что в катастрофе не было нашей вины.
На Плутиносе всё покупалось и всё продавалось. Здесь считалось неприличным просто отнять у кого-то деньги. Высшим мастерством считалось облапошить при сделке, выжать максимум выгоды при минимуме затрат.
Таких принципов держались честные дьяволы Плутиноса, и я остался доволен общением с представителями местной власти. Они ценили добрую взятку превыше нелепых преставлений о долге.
Нам удалось покинуть таможенные здания до того, как на место прибыли разбираться высокопоставленные чиновники. Как сообщил по секрету охранник, выпускавший нашу компанию через заднюю дверь, на подкуп достопочтенных бюрократов нам не хватило бы средств, даже если бы мы продали себя в рабство с десяток раз.
Но мы успели вырваться. Ступили на мостовую оживлённого города, вдохнули полной грудью относительно чистый воздух. Маски забрали на таможне, заявив, что они сгодятся в качестве козлов отпущения. Масочные дьяволы протестовали, однако их никто не слушал.
Небеса Плутиноса желтели подживающим синяком. По ним плыли, разрезая перистые облака, толстобокие дирижабли.
Вот с дирижаблей-то и начались проблемы.
Глава 12
Покрытый шрамами инкуб почесал затылок, нахмурился, поглядывая на пристань.
— Хребты Безумия? Нет-нет, туда ходок не запланировано. Не идём туда. И никто не идёт.
— А если я предложу капитану?.. — начал я, но дьявол перебил меня:
— Капитан сказал слать предложения прямиком в зад любой ползающей крысе, что с ними припрётся.
Он заметил моё выражение лица и криво ухмыльнулся:
— Крысы — это обо всех сухопутных, не только о тебе. Не обижайся, красавчик.
А я и не обижался. Прикинул варианты, но так и так выходило, что устраивать бойню из-за оскорбления мне не с руки. Поднимется шум, набегут стражники, а повторно общаться со службой правопорядка Плутиноса — никаких хризалид не напасёшься.
Так что я лишь тяжко вздохнул, махнул рукой и соскочил с трапа. Нырнул в толпу, тончайшими колебаниями воздуха отслеживая движения инкуба. Вот он плюнул вниз, в бездну, повернулся, чтобы взойти на палубу. И надо же такому случиться — под колено его толкнул внезапный порыв ветра.
Матрос потерял равновесие, зашатался, однако всё же удержал равновесие. Я прикинул, стоило ли закончить начатое и сбросить инкуба в пропасть, но счёл, что даже при отсутствии доказательств настолько заметное влияние на воздух бесследно не пройдёт. Повторный толчок переведёт смерть матроса из разряда трагических случайностей в категорию преступлений. И если капитан дирижабля окажется въедливой сволочью, кто-нибудь да припомнит, что инкуб разговаривал со мной.