Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Старинная литература » Европейская старинная литература » Сказка сказок, или Забава для малых ребят - Джамбаттиста Базиле

Сказка сказок, или Забава для малых ребят - Джамбаттиста Базиле

Читать онлайн Сказка сказок, или Забава для малых ребят - Джамбаттиста Базиле

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 145 146 147 148 149 150 151 152 153 ... 166
Перейти на страницу:
всех сидевших вокруг сладостью речи, повествуя по порядку историю своих бедствий, начав со свойственной ей с детства печали — несчастного знака того, что ей предстояло перенести: ибо она еще в колыбели несла с собой корень злоключений, которые ключиком невольного смеха открыли дверь для стольких слез. Рассказала она и о заклятии, наложенном на нее старухой, и о долгом и тягостном путешествии, и о фонтане, и о своем великом плаче, подобном плачу отрезанной лозы, и о предательском сне, разрушившем ее надежды.

Рабыня, видя, что Зоза, хоть и начала издалека, уже приближается к цели, грозя с минуты на минуту опрокинуть ее лодку, завопила: «Молчать, рот заткнуть, а то моя себя по пузу отлупить, и Джорджетьелло убить!» Но Тадео, узнав об обмане, далее не мог сохранять терпение: сняв шоры с глаз, сбросив наземь сбрую, он сказал: «Пусть говорит все до конца; и хватит дергать меня за полы с этим Джорджетьелло или Джорджоне! Ибо ты меня еще не знаешь: если мне горчица в ноздри попадет, то лучше тебе будет, чтобы тебя телега колесом переехала». Он приказал Зозе рассказывать дальше, не обращая внимания на жену; и девушка, ждавшая только знака, продолжала — о разбитом кувшине, о коварстве рабыни, вырвавшей у нее из рук добрую судьбу, и, дойдя да этого, разразилась таким плачем, что не осталось вокруг ни одной души, не тронутой состраданием.

По слезам Зозы и по молчанию рабыни, потерявшей дар речи, Тадео убедился в истинности рассказа; наградив Лючию головомойкой, какая и ослу редко достается, и вынудив ее своими устами признаться в обмане, он приказал закопать ее живой в землю, чтобы только голова торчала, ради большего мучения. Заключив Зозу в объятия, он повелел всем оказывать ей честь как княгине и его супруге и послал королю Валле Пелоса приглашение на свадебное торжество. И с этим новым бракосочетанием окончились и величие рабыни, и забава со сказками, добрым людям на пользу и на здоровье; а я оттуда пришел веселой дорожкой и вам меду принес полную ложку.

Конец

Примечания

1

Слово «трагедия» здесь употребляется не в разговорно-бытовом или журналистском значении слова, но с отсылкой к древнегреческой трагедии, а также к программной статье молодого Ницше «Рождение трагедии из духа музыки» (1871).

2

Кортезе, чьи даты жизни точно неизвестны, а литературная биография не лишена загадочности, был почти ровесником Базиле. Предшественником он назван здесь потому, что к теме Неаполя, к использованию в своих стихах диалекта обратился значительно раньше Базиле, вдохновлявшегося примером друга.

3

Праздничное мясное блюдо (буквально: замужняя кастрюля).

4

Выигрышная комбинация в карточной игре.

5

Письмо от августа 1932 г. Этот мотив был заимствован Джойсом из переписки с женой — Норой Барнакл.

6

То есть пользуешься одной женщиной в ожидании другой, более выгодной партии.

7

Поместье баронов ди Донато располагалось в зеленой прибрежной зоне, которая резко контрастировала с грязными и перенаселенными трущобами Кьяйи, находившимися неподалеку; «испечь вместе пиццу» — вместе зачать ребенка; резать тесто для пасты — иносказание, означающее болезненный разрыв.

8

Разбить рюмку — символическая деталь византийского обряда венчания, метафора брака. «Разбить ночной горшок» (rompere ‘nu càntero) — выражение, означающее: «загубить, провалить дело».

9

Первые поселения греков в Италии, основанные еще в VIII в. до н. э., — Питекуссы и Кумы — находятся недалеко от Неаполя. Сам Неаполь ведет свою историю с V в. до н. э. Кварталы его исторического центра сохранили первоначальную античную планировку.

10

Это подлинное имя певицы, более известной под именем Адриана.

11

Как и в позднейшие времена, это делалось в благодарность за пожалованные на издание деньги.

12

Императоры династии Габсбургов считались верховными сеньорами герцогов Мантуи.

13

Возможно, виной этому знаменитая чума 1656 г., выкосившая больше половины населения Неаполя и округи.

14

Название переводится как Мохнатая Долина.

15

Легендарный музыкант, от чьего имени якобы получил название тип ритмических и энергичных танцевальных мелодий «руджеро», очень популярных в XVI–XVIII вв. Впрочем, вероятнее, что наоборот — популярность мелодии породила представление об авторском единстве.

16

Неаполитанский уличный акробат с таким прозвищем неоднократно упоминается в стихах поэтов первой половины XVII в.

17

Сольный женский танец-пантомима с ярко выраженным эротическим характером. Восходил к языческим культовым обрядам; неоднократно запрещался церковными властями.

18

Лекарь на все случаи жизни, персонаж городских анекдотов.

19

Первое мая — во многих странах Западной Европы традиционный, идущий от язычества, праздник весны, обновляющейся природы, магии и эротики, сопровождавшийся веселыми гуляньями молодежи, играми, кулачными боями.

20

В Неаполе проституток регистрировали в специальной книге, обязывая ежемесячно вносить в городскую казну по два карлина. О карлине см. примеч. 1 на с. 38.

21

Базиле придает комически-обсценный смысл словам из пасторальной поэмы Дж. Б. Гварини (1538–1612) «Верный пастух» (монолог Сильвио): «Идите, окружающие / ужасного зверя, давая обычный знак / к предстоящей охоте! Идите с бодрыми / очами, с рогом, хором возвысив голоса!» Рог, который у Гварини упомянут в качестве инструмента, у Базиле становится фаллической метафорой. Публично заголиться в знак крайнего презрения к обидчику — такое бывало не только в старой Италии. В. В. Розанов наблюдал точно такую сцену на петербургской улице в 1910-е гг.

22

Буквально переводится как Круглое Поле. Для придания юмористическо-сказочного колорита автор дает вымышленным государствам названия, типичные для деревень.

23

Овидий передает легенду о том, что нимфа Эгерия, наставница и супруга царя Нумы Помпилия, оплакивая его смерть,

1 ... 145 146 147 148 149 150 151 152 153 ... 166
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Сказка сказок, или Забава для малых ребят - Джамбаттиста Базиле торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит