Близнецы. Черный понедельник. Роковой вторник - Никки Френч
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вы меня помните? – спросила Фрида.
– Вы нас представили.
– Меня зовут Фрида. Мы говорили о мужчине, который жил в вашей комнате.
– Он так и не вернулся ко мне.
– Вы еще скучаете по нему?
– Где он?
– Он теперь в безопасности.
Мишель Дойс кивнула. Она сделала свой фирменный неопределенный жест, начертив в воздухе неясный контур.
– Что вы о нем помните?
– У него рука больная. – Она повернулась к Джеку, уставившись на него мутным взглядом. – Хуже, чем у тебя.
– Только рука? Больше ничего? Вы ничего не подобрали?
– Я никогда не краду. Я забочусь о вещах.
– Я знаю. Вам что-нибудь нужно?
– В конце.
– Где ваш пес?
– Все уходят. Порты и реки.
– А песик? Он от вас ушел?
– Они проснутся.
Она указала на коричневое одеяло, натянутое на подушки.
– Он там?
– Теперь друзья. Получилось не сразу.
– Я могу посмотреть?
– Обещайте.
– Я обещаю.
С бесконечной нежностью Мишель отвернула одеяло.
– Вот, – гордо произнесла она.
Под одеялом лежала не одна мягкая игрушка, а сразу две: собака с длинными ушами и глазками-пуговками, которую ей подарила Фрида, и маленький розовый плюшевый медвежонок с большим красным сердцем, пришитым к груди.
– Это хорошо, – заметил Джек. – Они могут составить друг другу компанию.
– Вот.
Мишель сунула собаку ему в руки.
– А откуда вторая игрушка? – поинтересовалась Фрида.
Мишель непонимающе посмотрела на нее.
– Ее кто-то принес?
– Я забочусь о ней.
– Я вижу. Но как она попала сюда?
– Чего только не случается.
– Значит, вы понятия не имеете, как у Мишель Дойс появился медвежонок?
– Я так и сказала. – Заведующая отделением говорила громко и четко, словно Фрида плохо слышала или с трудом понимала ее.
– Или когда он у нее появился.
– Правильно. Понятия не имею.
– Но ведь кто-то его принес.
– Это просто дешевый медвежонок, – пожала плечами женщина. – Может, она забрала его из постели другой больной или кто-то его выбросил, а она достала его из мусорного ведра. А в чем, собственно, проблема? С ними она счастлива. Она каждую минуту проводит, заботясь о них.
– Я должна выяснить, не приходил ли к ней еще какой-нибудь посетитель. Как долго вы храните записи видеокамер?
– Какие записи?
– Я заметила несколько видеокамер вокруг больницы.
– А-а, эти. Это просто муляжи. Откуда, по-вашему, нам взять денег на настоящие? У нас здесь не больничный трест, знаете ли. Нам еле хватает денег на то, чтобы заплатить медсестрам или уборщицам, так что какие там современные штучки!
– Значит, на пленках записей нет?
– Думаю, нет. Во всяком случае, на этих. Есть еще камера у входа, но записи хранят только сутки.
– Понятно. Спасибо.
Джек и Фрида сидели внизу, в кафе, представлявшем собой два столика из огнеупорной пластмассы в углу холла, рядом с магазином, где Фрида купила собаку с глазами-пуговками. Мимо них шел мужчина в комбинезоне и толкал перед собой тележку, наполненную журналами и газетами, которые он брал пачками и сбрасывал на пол. Фрида заказала у скучающей женщины за прилавком зеленый чай, а Джек – кофе со взбитыми сливками, присыпанный тертым шоколадом, и высохший маффин с черникой.
– Бедная Мишель Дойс, – вздохнул он. Над верхней губой у него появилась белая полоска из молочной пенки.
– Она показалась мне куда счастливее, чем в прошлый раз.
– Из-за игрушек?
– Для нее это не игрушки. Они живые существа, о которых она может заботиться и любить их. И получать ответную любовь. В конце концов, именно этого хочет большинство из нас.
– Ага, – уныло буркнул Джек.
– Расскажите мне о Кэрри. Вы ее уже дважды видели, если не ошибаюсь. Как вы продвигаетесь?
– Ну… – Джек просиял. Он отломил от маффина кусочек и отправил его в рот. – Я ужасно нервничал. Я словно должен был выступать на сцене. У меня куча времени ушла на то, чтобы подобрать гардероб, хотя обычно я с ним не заморачиваюсь.
– Это естественно, – кивнула Фрида. – Итак, как все прошло?
– Я был у себя в кабинете на «Складе» уже за час до того, как она пришла. Паз даже испугалась. Кэрри тоже приехала задолго до назначенного времени. И она нервничала, Фрида. Как только я увидел ее, мне стало стыдно за свое волнение. Я ведь только о себе и думал, но ей пришлось пройти через настоящие испытания. Она вошла, села на стул напротив меня и долго пила воду, а потом я сказал, что, хоть я и знаю о некоторых событиях ее жизни, которые вынудили ее обратиться ко мне, я хочу, чтобы она рассказала мне все своими словами. И тут она заплакала.
– И как вы поступили?
– Мне захотелось встать и обнять ее. Но вы бы гордились мною. Я этого не сделал.
Фрида подозрительно посмотрела на него. Это что, сарказм?
– Что произошло дальше?
– Я дал ей салфетку. Она перестала плакать. Извинилась. Я сказал, что извиняться не нужно. Добавил, что когда она со мной, то может говорить все, что угодно, выражать любую эмоцию. Дело в том, что она не знает, что именно чувствует: горе или гнев, вину или унижение, или простой, но печальный факт, что у нее нет ребенка, а ведь единственное, чего она всегда хотела, – это стать матерью.
– Возможно, она испытывает все эти чувства одновременно.
– Да. Кроме того, я думаю, она так привыкла к тому, что в их паре с Аланом именно она сильная, что теперь не знает, кто она или кем хочет быть. Ей приходится заново постигать свое место в этом мире.
– Судя по всему, сеанс прошел успешно.
– Я по-прежнему не понимаю, что это значит. Во второй раз, незадолго до того как уйти, она рассказала мне, как ей хотелось поговорить с таким человеком, как вы, но теперь она поняла: ей легче приходить на сеансы к мужчине.
– Она имела в виду, что ей легче приходить к вам.
– Это не слишком грубо?
– Нет. В этом есть смысл.
Фрида отхлебнула зеленый чай. Женщина в магазине вскрывала целлофановую обертку на газетах и раскладывала их на стойках. «Хочу вернуть свою любимую крысу», – гласил один заголовок.
– Она призналась, что раньше ненавидела вас, – продолжал Джек. – Она обвиняла вас во всем, что произошло, но… Фрида! Что случилось?
Фрида указала на одну из бульварных газет. «Дейли скетч».
– О боже! – выдохнул Джек. – Снова о вас? Просто не обращайте внимания. Такие статейки не стоят того, чтобы из-за них волноваться.
– Я не могу не обращать внимания, – возразила Фрида, взяла газету со стойки и вернулась с ней к столу.
– Это не передовица, – заметил Джек.
Передовица была посвящена рок-звезде, пребывающей в центре реабилитации. Внизу первой полосы разместили статью поменьше: «Нечестный врач и халтурное расследование убийства». Рядом напечатали фотографию Фриды.
– Нечестный… – произнес Джек. – Это ведь клевета!
– Меня вызывали на комиссию. Возможно, этого достаточно.
– А фотография удачная.
– Ее сделали, не ставя меня в известность, – заметила Фрида. – На улице, наверное. Похоже, за мной следили.
– Это законно?
– Я не знаю.
– Тут есть подпись Лиз Баррон. Кто она?
– Я с ней встречалась, – ответила Фрида. – Она постучала в мою дверь.
– И что сказала?
– Ничего. А теперь заткнитесь. Я должна прочитать статью.
Фрида снова отпила чай. Потом сделала несколько глубоких вдохов и заставила себя прочитать статью, слово за словом. Она прочитала историю на первой полосе, а когда перевернула страницу, чтобы продолжить на второй, то вздрогнула. Рядом со статьей, иллюстрируя ее, напечатали фотографию Джанет Феррис и портрет Роберта Пула, который она сама набросала карандашом, используя фотографию его разлагающегося лица. Оставшуюся часть статьи она тоже прочитала медленно и внимательно, Затем откинулась на спинку стула.
– Что там написано? – полюбопытствовал Джек.
– Прочитайте сами.
– Не больно-то хочется. Почему вы не можете пересказать?
– Ладно, – согласилась Фрида. – Я думаю, основная мысль этой статьи заключается в том, что во время серьезных сокращений финансирования полиция не должна нанимать психотерапевта. Особенно дискредитированного. Особенно в такой ситуации, когда у них уже есть квалифицированные эксперты, такие как доктор Хэл Брэдшо.
– Это тот, которого показывают по телевизору?
– Так они утверждают. И каким-то образом им удалось разыскать соседку Пула, Джанет Феррис. Ей очень не нравится то, как развивается ситуация. – Фрида подняла газету и нашла нужную цитату. – «Полицейские недостаточно серьезно это воспринимают, – говорит она. – Похоже, всем абсолютно все равно. Боб Пул был прекрасным человеком и ужасно щедрым, даже слишком щедрым. Он частенько приносил мне небольшие подарки, просто под влиянием настроения. Мы обменивались книгами, а один раз даже обменялись картинами. Он считал, что для нас с ним это сродни смене обстановки. Я, конечно, картину вернула. Я вернула все, что принадлежало ему, у меня ничего не осталось. Но я по-прежнему не могу поверить, что больше никогда не услышу, как он стучит в мою дверь, не увижу его улыбающееся лицо. Его все покинули, но я никогда его не забуду».