Главный свидетель - Сандра Браун
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Гиб мгновенно насторожился:
— Что за коробка?
Мэт извлек обычную обувную коробку и снял запыленную крышку. Внутри хранились личные письма хозяйки, и открытки, полученные на имя Рики Сью. Он передал ее Гибу:
— Здесь наверняка есть что-нибудь, написанное рукой Кендал, — возбужденно сказал тот, — Что ж, давай начинать.
Они направились в жилую комнату, где было куда больше места, чтобы разложить конверты с письмами. Прежде чем приступить к сортировке, Гиб на мгновение прислушался. Затем высунулся из окна, слегка отодвинув штору, И произнес:
— Она здесь. Машина только что подкатила к подъезду.
Он еще раз с нескрываемым отвращением глянул на кучу порнографических изданий, а затем медленно перевел глаза на Мэта:
— Надо использовать такую возможность, Мэтью. Мы посланы сюда исполнить свою миссию, сын. Так было задумано свыше. Иначе по какой причине она вернулась столь неожиданно, за несколько часов до конца рабочего дня? Ты понимаешь, о чем я?
Даже не думая перечить, Мэт послушно кивнул:
— Да, сэр.
Гиб знаком показал сыну, чтобы тот встал за дверью. Сам же скрылся в алькове, что без риска оказаться обнаруженным позволило ему наблюдать за входом. Оба, затаив дыхание, замерли, уставившись в одну и туже точку, — на ручку двери. Наконец в замочной скважине щелкнуло.
— Эй, рыжая!
Кто-то позвал ее с улицы.
Дело принимало неожиданный оборот, и Мэт вопросительно посмотрел на отца, ожидая дальнейших инструкций. Гиб снова кинулся к окну, стараясь разглядеть происходящее сквозь щель между шторами.
— Что там такое? — Она оставила ключ в двери и повернулась узнать, кто кричит:
— Мы ищем Сансет-стрит. Вы знаете, где она. Находится?
— Может, знаю, а может, нет, — кокетливо отозвалась Рики Сью.
— Может, спустишься и мы побеседуем, как следует?
— Лицо Гиба перекосилось от ярости. Он ткнул пальцем в пространство, приказав Мэту выйти и выяснить, что и как, прямо на улице. В старом «камаро», припарковавшемся на углу, сидели Генри и Лютер Круки.
— А этим что здесь надо? — негодующе прошептал Гиб.
Рики Сью уже вертела задницей около автомобиля и старательно втолковывала водителю, .как проехать на Сансет-стрит. Она недвусмысленно флиртовала сними, и двойняшки во все глаза пялились на нее, совершенно обалдев от подобного поведения столь дородной. дамы.
— Слушай, они, пожалуй, занимаются тем же, что и мы, — начал Гиб после минугного раздумья. — Пытаются прищучить Кендал из-за Билли Джо. Приписывают ей еще и несчастный случай, который с ним произошел, — произнес он со смешком.
— Жажда мести, вот в чем секрет! Значит, они постараются найти ее раньше, чем федералы. — Он многозначительно взглянул на Мэта. — То есть они делают то же, что и мы. За маленьким лишь исключением: нас оберегает высшая сила. Возможно, именно братья Крук попали в ловушку ФБР в бабушкином доме. В газетах, правда, глубокомысленно, упоминалось, что это наша работа, как будто мы полные идиоты.
Мэт по-прежнему слушал молча, время от времени лишь кивая головой.
А Рики Сью все еще вдохновенно жестикулировала, продолжая давать объяснения братьям Крук.
Гиб приблизился к Мэту и тронул его за плечо.
— Пойдем отсюда. Совершенно очевидно, что Господь изменил свои планы. Не слишком удобный момент. Творец подаст нам сигнал при случае. Захвати с собой коробку.
Гиб направился к окну в спальне, выходившему на задний двор. Через это окно они проникли в квартиру Рики Сью. Все так же, не проронив ни звука, Мэт проследовал за, ним.
Глава тридцать восьмая
Во временный офис Пепердайна шагнул полисмен Шеридана.
— С вами кто-то хочет поговорить, сэр. Какая-то женщина, сэр. Она отказывается объясняться с кем-либо другим. Третий телефон, пожалуйста.
— Женщина? Миссис Бернвуд? — с чувством смутной надежды Пепердайн схватил трубку и нажал кнопку связи с абонентом. — Пепердайн на проводе:
— Ты подонок.
— Извините?
— Ты все прекрасно слышал. Повторяю — ты самый настоящий вонючий подонок. И это только для начала. Как только у меня закончатся все самые грязные ругательства на английском языке, я перейду на иностранные. И только лишь для того, чтобы ты наконец врубился, какая ты сволочь.
Пепердайн тяжело вздохнул:
— Основное я принял к сведению, мисс Роб. Может, все же теперь расскажете, что послужило причиной вашего непристойного звонка?
— Ты отлично знаешь, почему я звоню, скотина!
Она вопила настолько громко, что находившиеся в комнате сослуживцы слышали каждое слово через микрофон телефонной трубки. Бросив все дела, они недоуменно воззрились на шефа. Вероятно, многие в тот момент позавидовали смелости Рики Сью.
— Эти негодяи переворошили весь мой дом вверх тормашками, — продолжала орать Рики.
— Какие такие негодяи?
— Твои, какие же еще? Они перерыли ящик за ящиком в моем комоде, правда, правда. Разбросали по полу все белье…
— Подождите минуту. — Пепердайн рывком подвинул кресло и прочно утвердился в нем. — Значит, ваш дом обыскивали?
— А ты думаешь, я шучу, Шерлок?
— И вы полагаете, что это работа моих сотрудников?
— Нечего разыгрывать из себя идиота. Они..
— Я еду к вам. — Пепердайн повесил трубку и пролаял команды двум своим людям, приказав его сопровождать. Затем сорвал с вешалки пиджак и поспешил к ближайшему выходу.
Уже через пять минут он стоял лицом к лицу с Рики Сью У дверей ее квартиры. Она буквально заходилась от ярости и негодования, и ее экстрамодная прическа приобрела довольно жалкий вид.
— Не мешало бы вашему начальству, мистер Пепердайн, поучить вас хорошим манерам. Сначала вы посылаете по мою душу парочку извращенцев, чтобы разведать, что и как, а потом устраиваете обыск. Я не затем плачу налоги государству, чтобы какой-то там «специальный агент» творил, что…
— Парочка «извращенцев», О которых вы упомянули, мадам, не имеют, ни малейшего отношения к тому, что произошло у вас дома. — Он отстранил женщину, вошел внутрь и принялся быстро задавать вопросы. — Все осталось в том же самом виде, в каком вы застали квартиру? Как, по-вашему, когда совершено нападение? У вас ничего не пропало? Надеюсь, вы ничего здесь не трогали до нашего приезда?
Пока остальные агенты бродили по комнатам, пытаясь определить ущерб, нанесенный хозяйке, но при этом стараясь ничего не трогать, дабы сохранить улики, Рики Сью стояла, как монумент, посреди гостиной, сжав кулаки и уперев руки в боки.
— Вы что, занялись моей подноготной, Пепердайн?
— И в мыслях не имел, — ответил тот. — Перед обыском мы бы обязательно разжились необходимым ордером. И поступаем так всегда, ибо потом иной судья не преминет поставить нам это в виду. В любом случае, заверяю официально, кто бы это ни натворил, мои люди и люди Службы безопасности тут ни при чем, равно как славные представители полиции Шеридина.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});