Главный свидетель - Сандра Браун
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Думайте! Где она могла спрятаться?
— Я не знаю.
Пепердайн выпрямился и глубоко вздохнул:
— Что ж, прекрасно, Рики Сью. Не доверяете мне и не доверяйте. Вы вольны ничего не говорить. Но своим молчанием вы ставите под смертельную угрозу две жизни, не считая жизни офицера Макграта.
Он выложил перед ней свою визитку:
— На обороте номер, можете звонить мне в любое время. Мы устроили штаб-квартиру в отделе полиции Шеридана. Там сообщат, где меня найти. Если позвонит миссис Бернвуд, передайте, чтобы она сдалась властям. Умоляйте сдаться. Клянусь, мы сумеем ее защитить.
Рики Сью, шмыгнув носом, вытерла его тыльной стороной ладони:
— Так значит, вы ее защитите. Так же, как раньше?
Кое-какое удовлетворение от беседы она все-таки получила — Пепердайн пулей вылетел из конференц-зала с перекошенным от досады лицом.
Глава тридцать седьмая
Мамочка раскудахталась от злости, как взбесившаяся курица, — мрачно заключил Генри, повесив трубку и обернувшись к брату.
Лютер в эту минуту занимался поглощением острейшего блюда из бобов, обильно заливая его пивом. С отсутствующим видом он предложил то же самое Генри. Он полностью отдался созерцанию трех юных особ женского пола, заливающих бак открытого «мустанга» у заправочной станции-магазина.
— Напрасно они бегают голяком в таком местечке, — заметил Лютер, хлебнув содовой. — Больно уж короткие шорты. Стоит девчонке нагнуться, как видна уже вся подноготная. И эти штучки, которые называются «топ». Больше показывают, чем скрывают, но стоит тебе взять такую вот шлюшку за задницу, она поднимет вой и тебя привлекут. Неплохая при манка для парней вроде нас, только больно уж опасная, — ворча закончил он.
Генри тоже взглянул на девчушек, но был слишком озабочен, чтобы уделить им достойное внимание. Он только что получил очередное вливание от мамаши — не менее болезненное, чем порка веревкой, которую время от времени ему устраивал отец. Уж очень сильно она вопила, и каждое ее словечко звучало очень хлестко.
— Ты что не слышал, как она разговаривала со мной? Мама крайне недовольна.
Лютер в один присест прикончил свое переперченное блюдо, вытер рот клочком салфетки. И швырнул ее на пол:
— А в чем, собственно, дело?
— Ну, она нас обложила за вчерашнюю ночь.
— Интересно, откуда же нам знать, что федералы пасут квартирку старушки? Я, например, считаю, что мы просто молодцы, раз вышли на этот дом. Надеюсь, ты ей об этом сообщил?
— Да пытался, но не очень уверен, что мама поняла все, как надо. Очень уж она вопила. Ты же знаешь, что когда мама орет, то слушать она не в состоянии.
Лютер кивнул. Девчонки тем временем прошли внутрь заведения, чтобы заплатить за бензин. Они настолько увлеклись беседой и так хохотали, что лишь мельком взглянули на Лютера. Богатые такие шлюшки — из тех, что разъезжают на роскошных машинах, купленных заботливыми папашами к шестнадцатилетию своих чад. Такое ощущение, что весь мир у них в кармане. Девицы посмотрели сквозь Лютера, словно он стеклянный, словно передними сидел и не мужчина вовсе, а так, куча тряпья. Лютеру все это очень и очень не нравилось.
— Необходимо издать закон, чтобы подобные девицы не появлялись в общественных местах, размахивая сиськами, — буркнул он. — Я хочу сказать, что они вполне в курсе, какое волнение в крови происходит при этому мужчины.
— Хватит тебе онанировать и обращать внимание на всякое дерьмо, — заорал вдруг Генри.
Генри, будучи всего на несколько минут старше брата, воспринимал свое старшинство с полной ответственностью. Он был воителем и, пожалуй, даже главнокомандующим, поскольку планирование операций входило в его компетенцию. Впрочем, по этому поводу они не ссорились. Лютер полностью признавал руководящую роль брата. Он предпочитал ни за что не отвечать. Просто выполнять команды — и все. И в этом на него вполне можно было положиться в любом предприятии, неважно, законном или нет. Он всегда находился на вторых ролях — делать делал, но думать отказывался напрочь.
Генри все еще не отошел от мамашиной взбучки:
— Она сказала, что даже если наши мозги вложить в одну голову, то все равно получится типичный кретин. Еще сказала, что только абсолютному идиоту может прийти в голову мысль заявиться в дом бабушки миссис Бернвуд, поскольку в этом самом месте исчезнувшую станут искать в первую очередь.
— Слушай, Генри, — тихо произнес Лютер. — Поклянись, что никогда не передашь мои слова Ма?
— Короче…
— Я наделал в штаны в буквальном смысле, когда за нами кинулись федералы, стреляя почем зря. В жизни — так не боялся.
— Думаешь, я не испугался? Нам просто повезло, иначе две наших задницы давно бы стали украшением местной тюряги.
Упоминание о тюрьме мгновенно напомнило им о Билли Джо и его горькой доле — и все из-за той проклятой бабы, которую они ищут. Неожиданно оба почувствовали, что чертовски устали, а кроме того, им порядком наскучило заниматься дурацкими розысками.
Но каждый из них помнил о маленьком братишке, запертом за решеткой в компании со всякого рода и цвета извращенцами и педиками. К тому же братья знали, что до конца жизни — по милости миссис Бернвуд — малыш останется калекой, и поэтому невольно накручивали себя, возбуждая собственную злобу и неутолимую жажду мести.
— Слушай, мы зря теряем время, околачиваясь в подобном местечке, — произнес Генри. — С каждой минутой она становится все более недосягаемой.
— Вернусь через секунду, — заявил Лютер, двинувшись к выходу, — закажу еще порцию бобов.
— Как же, бобов, — с иронией заметил брат, схватив того за ворот рубашки. — Небось просто хочется еще разок полюбоваться на этих потаскушек.
— Ну и что с того, что я взгляну еще разок?
В течение часа они кружили по Шеридану в надежде, что созерцание родного города Кендал Бернвуд натолкнет их на какую-либо мысль, на ключ, который прямехонько приведет их в гнездышко адвоката. Одно из возможных местечек, где Кендал могла бы скрываться, они уже проверили — и не без риска для собственной жизни, хотя дом ее бабушки и находился в малозаселенном пригороде.
Они и представить себе не могли, насколько нелегко отыскать эту даму. Оттого-то и приуныли, захотелось домой. С другой стороны, там, в Проспере, ждала суровая Ма, которая просто вышла из берегов, узнав об их неудаче. Если они чего-нибудь не придумают в самом ближайшем будущем, то мамаша — уж будьте уверены — покажет им, где раки зимуют.
Бесцельно с час проколесив по городу; Генри припарковался на стоянке неподалеку от суда.
— Что это ты надумал, братец, — спросил Генри, — нервно оглядываясь. — Да здесь фараонов больше, чем мух на дохлом опоссуме.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});