Маара и Данн - Дорис Лессинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не то, что мы.
— Точно, — кивнул хозяин. — Даулис сказал, какие вы ребята лихие. Вижу, не ошибся он. Но все ж берегитесь. И на старуху бывает проруха.
Он вышел и скоро вернулся с двумя толстыми плащами, много теплее, чем их одеяла, и с мешком провианта.
— Я и спички положил, только костров лучше не жгите. Воду можете растопить на свече, свеча там, в мешке. Луна через несколько минут взойдет.
Они двинулись прочь и услышали напутствие хозяина:
— Слишком быстро не возвращайтесь, дайте ему смыться. Думаю, он уже тут все пятки пооббивал, долго не вытянет. До хижины три часа ходу.
— Сдается мне, что эта тропа вверх — единственная дорога, по которой Кулик еще не лазил.
— Да. И наш новый друг это понимает.
Данн оживился, близость опасности подбодрила его. Кроме того, приятно было отделаться наконец от надоевших болот, не слышать несмолкаемых лягушечьих хоров. Шагали по щебню, переступали через булыжники, обходили валуны разных размеров, иные из которых напоминали готовых наброситься на них людей или животных. Показавшаяся луна выбила вспышки из кристаллов, вкрапленных в скалы. Внизу собирался туман, клубился, густел, поднимался выше. На белое море тумана ложились их тени, как длинные пальцы, указывающие на восток. Холодало, но новые плащи были на диво теплыми и удобными. Дошли до хижины, которая оказалась довольно-таки большим домом. Сразу за этим домом начиналась снежная шапка великана. Оба понеслись вперед, хрустя ледяной корочкой, покрывшей траву, добежали, набросились на невиданную диковину, боязливо трогали снег пальцами, потом, осмелев, хватали в пригоршни, пробовали на вкус… Наконец подошли к двери, постучались. Да, внутри оказалась Лета, одна, испуганная и замерзшая. Они закрыли дверь, обнялись, принялись ее утешать, успокаивать. Лета, конечно, обрадовалась их появлению, рассказала, что хотела только посмотреть на снег, потрогать его и сразу вернуться, но тут стемнело…
— Я так и не научилась оценивать ни опасности, ни расстояния, не то, что вы…
В доме оказалось не намного теплее, чем снаружи. Внутри сохранился огарок напольной свечи, на ней растопили снег, затем все трое сжались на полу под плащами — Лете хозяин выделил такой же — и поужинали. Брат с сестрой рассказали о своих приключениях, из которых Данн попытался сочинить увеселительную историю; он старался все больше и больше, пока не встретился с укоризненным взглядом Маары. Тут он помолчал и со вздохом заключил:
— Сказать по правде, будь мы с Маарой другими, может, у них и получилось бы. Ведь Центру все еще верят.
— Все, кроме тех, кто знает правду.
— То есть почти все.
— Да, да, — согласилась Лета. — Мы в Билме слышали о Центре и всему верили.
— И о том, что братья и сестры сочетались браком?
Лета рассмеялась:
— Если хочешь знать, не так уж мало братьев и сестер встречались тайком в доме мамы Далиды.
Они улеглись на полу, тесно прижавшись друг к другу и закутавшись в плащи, не думая ни о чем, кроме тепла и уюта.
— Надо спать по очереди, — пробормотал Данн.
— Конечно, — согласилась Маара.
И все трое заснули. Проснулись все же от холода, несмотря на плащи. Открыли дверь, полюбовались туманом, поднявшимся чуть ли не до самого их жилища. Подошли к краю обрыва, когда-то бывшего морским берегом, об него разбивались волны Срединного моря. Вглядевшись вдаль, можно было различить белую полосу льдов, край громадного ледяного одеяла, закрывшего весь Йеррап. Постояли, посмотрели, тихо вернулись в дом и закрыли за собой дверь, устрашенные величием и могуществом врага, которого впервые увидели так близко, — льда.
Спускаться сквозь туман не отважились, ибо тропа полностью утонула в белом водяном дыму. Огонь разжечь тоже не осмелились. Данн подумал-подумал и решительно задрал рубаху.
— Они уже совсем близко. Просятся наружу. — Он указал на шрам и выпуклости монет.
Лета вынула мешок с травами, растерла место разреза, и скоро пять золотых кружочков покинули свое секретное хранилище.
— Ты уверен, что не поспешил? — спросила Маара.
— Скоро встретимся с Даулисом.
— Не слишком ли ты уверен? — нахмурилась Лета.
— Он ведь ищет нас.
Лета обработала раны, уверяя Данна, что скоро он забудет, что устроил под кожей походную сокровищницу. Они укрылись потеплее и продолжали болтать, иногда поглядывая, не рассеялся ли туман, и не видя в молочной мгле никаких просветов. Монеты возлежали на тряпице, приковывая взгляды теплым блеском благородного непачкающегося металла.
— Какой бы еще металл столько пролежал во мне, сам бы не испортился и меня не испортил? Не отравил, не покалечил. Знаешь, Маара?
— Серебро, — ответила Лета. — Но оно дешевле.
— Золото всегда было на особом положении, — закивала Маара. — Я в Центре видела… — Она осеклась. — Слишком уж часто приходилось ей это говорить, а еще чаще — вспоминать. Данн и Лета враз улыбнулись. — Знаете, я бы в этом музее на всю жизнь осталась. Там так много можно узнать об этих людях, об их достижениях. И все это уничтожил лед.
Лета сразу поинтересовалась, что она видела там по лекарскому искусству, по травам и иным лекарственным веществам. Маара принялась вспоминать и рассказывать, и они углубилась в беседу, а Данн задремал. Вечером он вскочил и заявил, что шрам почти зажил.
— А что с монетами делать? — спросил он сразу вслед за этим.
— Может, положить вместе с остальными деньгами? — спросила Лета. — У меня почти все деньги целы.
— Нет-нет. В мешок — ни в коем случае. Мешок на виду, его легко украсть, вырвать… У каждого должно что-то быть при себе, мало ли потеряемся. У Маары один золотой и мелочь. Я опять себя как в башне почувствовал. Там я боялся, что зарежут, как только узнают, какой я богач.
— Засунь в карман для ножа, — посоветовала Маара.
— Ну-у, — протянул Данн, — туда-то любой вор в первую голову глянет.
— Данн, хватит пустых споров, — поморщилась Маара.
— Даулис скоро найдет нас. Обязательно, — уверенно сказала Лета. — Страшно без него. Когда я жила у Донны, эти альбы собирались толпой возле ее дома и орали: «Здесь не место шлюхам из Билмы! Вон!» А ведь они не знали, что я и вправду шлюха. Для них любая взрослая незамужняя женщина шлюха.
Данн и Маара утешали ее, успокаивали, но, когда Лета сказала, что не может побороть страх, переглянулись.
— Знаешь, Лета, мы ведь тоже чувствуем себя не в своей тарелке. И туман не рассеивается. — Туман и вправду висел недвижно.
— Этой ночью надо сторожить, — сказала Маара.
Лета вызвалась дежурить свою смену, но с непривычки заснула. Маара и Данн сели по обе стороны от двери с ножами наготове, затихли, прислушиваясь к ночным шумам. Потрескивал постоянно ползущий снег, свистел ветер в щелях, скрипела кровля. Они вышли проверить, как ведет себя туман. Ветер привел его в движение, белые клочья переползали с места на место, оживляя ландшафт. Казалось, валуны принялись раскачиваться и вслед за туманом тоже переползать с места на место. Несколько раз обоим показалось, что они заметили в слабом лунном свете мужской силуэт.
— Дай-ка мне твою змейку, — прошептал Данн.
— Данн, нам ни к чему тут труп. На нас сразу подумают.
— Потому я и прошу змейку. Царапина — яд — смерть… решат, что замерз. И никакой раны.
Приняв браслет, Данн тут же выпустил отравленное лезвие и бесшумно заскользил вниз по склону. Маара последовала за ним с ножом в руке. На нее накатило облако тумана, прошло мимо — и она потеряла Данна из виду. Ни брата, ни Кулика.
Всю жизнь их преследовал этот Кулик. Но сейчас Маара ощущала не страх перед этим врагом, а желание от него наконец навсегда отделаться. Здесь и сейчас. Уничтожить. Убить. И больше не оглядываться в страхе. Но пока что она не видела ни Кулика, ни брата. Маара ускорила шаг и почти сразу услышала натужное хриплое дыхание и шарканье подошв о скальную поверхность тропы. В туманном полумраке она разглядела два силуэта. Данн и Кулик схватились насмерть, каждый из них сознавал, что в живых может остаться лишь один. Кулик перехватил руку Данна со стиснутой в ней змейкой, отжал ее вверх, высоко над головами обоих. Данн вцепился в запястье правой руки Кулика, глубоко вонзив в нее ногти. Кулик вырвал правую руку, вооруженную ножом, и замахнулся на Данна.
— Кулик! — зарычала Маара.
Кулик тут же выпустил руку Данна и рванулся прочь, понимая, что против двоих ему не выстоять. Не желая упускать ненавистного противника, стремясь покончить с ним навсегда, Маара с силой швырнула в него нож. Нож ударил Кулика в плечо, отскочил и зазвякал по камням. Забыв о соотношении сил, их враг, разъяренный расцарапанным в кровь запястьем и неопасной, но болезненной раной на плече, развернулся и бросился на Маару. Снова перед ней оскал его безобразной пасти, опять буравят ее полные ненависти глаза. Но между нею и ножом Кулика внезапно оказался Данн, и змейка метнулась навстречу угрозе, сверкнула в лунном свете, как раз когда ветер взметнул клок тумана, скрыв загрохотавшую по камням упавшую тушу врага.