Путешествие на Запад. Том 3 - У. Чэнъэнь
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Брат! – вскричал Чжу Ба-цзе, напуганный страшным видом оборотня в образе летающей гидры, – с тех пор как я принял облик человека, я еще не видывал такого страшилища. От кого могла народиться этакая гадина, не то зверь, не то птица?
– Да, действительно редко встретишь нечто подобное, – отвечал Сунь У-кун. – Очень редко, это верно. Погоди, я все же попробую одолеть его.
Ну и молодец Сунь У-кун! Он поспешно вскочил на благодатное облако и начал колотить посохом по всем девяти головам гидры. Чудовище сразу же проявило свое могущество. Оно расправило крылья, со свистом перевернулось и камнем упало к подножью горы, где стоял Чжу Ба-цзе. Из туловища у него внезапно появилась еще одна голова, раскрылась жуткая пасть, похожая на кровавую чашу, острые зубы ухватили Чжу Ба-цзе за загривок. Чудовище поволокло его к озеру Лазоревые волны и погрузилось с ним на дно. Достигнув ворот дворца царя драконов, чудовище вновь приняло прежний свой облик. Бросив полумертвого Чжу Ба-цзе на землю, Девятиголовый громко крикнул:
– Эй, слуги! Куда это вы запропастились?
На крик со всех сторон кинулись к Девятиголовому оборотни разных рыб и крокодилов. Тут были голавли, белорыбица, карпы и окуни, черепахи с жестким и мягким панцирем, крокодилы и тритоны.
– Мы здесь! – разом отозвались они.
– Возьмите этого монаха, – приказал Девятиголовый, – да покрепче свяжите. Он мне ответит за моих старшин!
Оборотни взялись за Чжу Ба-цзе и общими усилиями, с криком и пыхтением потащили его. В это время старый царь драконов вышел на крики и очень обрадовался, увидев пленника.
– Как же это тебе удалось изловить этакую скотину? – спросил царь, обращаясь к своему зятю. Ты совершил великий подвиг!
Девятиголовый рассказал, как было дело, о чем мы уже знаем. Царь драконов на радостях велел тотчас же устроить пир, чтобы поздравить зятя с успехом, но мы не будем рассказывать о том, как они распивали вино.
Обратимся к Великому Мудрецу Сунь У-куну. Когда он увидел, как оборотень схватил Чжу Ба-цзе, у него сердце сжалось от страха.
«Ну и лихой же этот дьявол! – подумал Сунь У-кун. – Мне теперь стыдно возвращаться к наставнику, ведь правитель государства Цзисай засмеет меня… А если я вызову оборотня на единоборство, то, пожалуй, не справлюсь с ним. К тому же у меня и сноровки нет воевать в воде. Дай-ка я приму другой вид, проникну во дворец царя драконов и посмотрю, что сталось с Чжу Ба-цзе. Может, мне удастся освободить его, тогда он поможет мне».
Ну и Мудрец! Прищелкнув пальцами и прочитав заклинание, он встряхнулся, превратился в краба и, бултыхнувшись в воду, очутился перед триумфальными воротами дворца. Дорога во дворец была ему хорошо знакома, так как он уже был здесь в тот раз, когда увел черепаху с золотистыми глазами, принадлежавшую Князю с головой быка. Добравшись до входа во дворец, он бочком перелез через порог и увидел старого царя драконов, который весело распивал вино со своим зятем. Однако Сунь У-кун не посмел приблизиться к ним и пополз под восточную галерею, где увидел нескольких оборотней-крабов, игравших в какую-то игру. Сунь У-кун стал прислушиваться к их разговору, а затем, усвоив их язык, спросил:
– Послушайте! Не знаете ли вы, что с тем длиннорылым монахом, которого изловил царский зять? Сдох он?
– Пока еще не сдох! – хором ответили крабы-оборотни. – Не слышишь разве, как он стонет там на привязи, у западной галереи?
Узнав таким образом, где находится Чжу Ба-цзе, Сунь У-кун незаметно перебрался к западной галерее и там действительно увидел Дурня, привязанного к столбу и издававшего протяжные стоны. Сунь У-кун подполз к нему поближе и спросил:
– Узнаешь меня, Чжу Ба-цзе?
Чжу Ба-цзе по голосу узнал Сунь У-куна и стал жаловаться:
– Брат! Как же это я попался в лапы этому негодяю-оборотню, вместо того чтобы самому изловить его!
Сунь У-кун оглянулся вокруг и, убедившись, что поблизости никого нет, быстро перекусил клешнями путы, освободил Чжу Ба-цзе и велел ему бежать.
– А как быть с граблями? – спросил Чжу Ба-цзе, расправляя затекшие руки. – Оборотень отнял их у меня!
– Может, ты знаешь, где они спрятаны?
– Должно быть, во дворце, – отвечал Чжу Ба-цзе.
– Ступай к триумфальным воротам и жди меня снаружи, – приказал Сунь У-кун.
Чжу Ба-цзе, спасая свою жизнь, быстро улизнул, осторожно ступая на цыпочках.
Между тем Сунь У-кун снова пополз во дворец и, озираясь по сторонам, заметил слева от себя яркий свет. Это грабли Чжу Ба-цзе излучали сияние. Сунь У-кун превратился в невидимку, выкрал грабли, выполз с ними за ворота и окликнул Чжу Ба-цзе. – Забирай свое оружие! – сказал он торжествующе.
– Брат! – воскликнул обрадованный Чжу Ба-цзе, – ты уходи отсюда, а я ворвусь во дворец. Если мне удастся одолеть оборотня, я захвачу всех остальных, если же нет – я брошусь бежать, а ты на берегу озера жди меня и выручай!
Сунь У-кун охотно согласился, только велел Чжу Ба-цзе быть осторожней, но Дурень перебил его.
– Я не боюсь! – сказал он. – А как драться в воде, учить меня не надо. Кое-что я смыслю в этом. – Тут они и расстались. Сунь У-кун выплыл на поверхность воды. И здесь мы пока оставим его.
Тем временем Чжу Ба-цзе подобрал халат, взял грабли обеими руками и ринулся во дворец с воинственными криками. Обитатели озера, как большие, так и малые, в страхе начали метаться в разные стороны, некоторые кинулись во дворец с воплями:
– Беда пришла! Длиннорылый монах освободился от веревок и идет на нас!
Старый дракон, его зять и домочадцы растерялись и даже подпрыгнули от неожиданности. Все бросились прятаться кто куда. Дурень, не щадя своей жизни, ворвался во дворец и начал крошить все, что попадалось ему на пути: двери, столы, стулья, посуду. Об этом даже рассказывается в стихах:
Могучий Чжу Ба-цзе впросак попался,
И, если б не смышленый Сунь У-кун,
Не на одну, быть может, сотню лун
Несчастный боров бы в плену остался.
Но Сунь У-кун его от пут избавил,
И тем ему возможность предоставил
Досаду, гнев и силу проявить.
Дракон-старик не знает, как тут быть,
От страха у него язык отнялся;
Не меньше зять его перепугался
И поспешил с супругою своей
От мести борова укрыться поскорей.
В припадке бьются младшие драконы,
Иные мечутся, что в клетке звери,
Слышны повсюду крики, вопли, стоны,
Разбиты окна, высажены двери,
Поломаны запоры и заслоны…
Чжу