Категории
Самые читаемые

Танец воров - Мэри Э. Пирсон

Читать онлайн Танец воров - Мэри Э. Пирсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 79 80 81 82 83 84 85 86 87 ... 114
Перейти на страницу:
class="p1">Я пристально посмотрела на мужчину: на его растрепанные волосы, грязные сапоги, глупую ухмылку.

– Ваше величество?

– Король Монте, король Эйсландии, – уточнил Пакстон.

Мужчина сложил руки; его брови и плечи поднялись в ожидании.

– Я получу хотя бы небольшой поклон?

Шут, как и описывал Джейс. Шут с большим эго.

– Да, безусловно, ваше величество. – Я сделала глубокий реверанс, а когда поднялась – заметила веселье в его темных глазах. И, возможно, что-то еще. Ожидание? Может, он надеялся доставить мне большее унижение? – Простите за оплошность. Я не хотела проявить неуважение. Я просто не ожидала увидеть вас здесь. Для меня большая честь познакомиться с вами.

Его ухмылка дрогнула.

– Да, полагаю, что так.

Я бросила взгляд на его руки. На них не было мозолей, а ногти выглядели аккуратными и ухоженными, совсем не похожими не руки работающего фермера. Взгляд короля задержался на мне, позволив мне разглядеть беспокойство за веселым шутовством.

– Что привело вас на биржу? – спросила я.

– Лама. Альпака, если быть точным. Такова жизнь фермера-короля – пытаешься свести концы с концами! Я слышал, что у кандоранцев прекрасные ламы. Если, конечно, я смогу позволить себе такую роскошь. – Он усмехнулся, поднял плечи, будто сказанные им слова были шуткой. – Как продвигается расследование нарушений договора? – спросил он, наконец установив связь между визитом Натии и моим пребыванием в Хеллсмаусе.

– Хорошо, ваше величество.

Пакстон смотрел на меня так, будто ждал больше информации, но я не стала вдаваться в подробности. О переносе поселения я тоже не планировала рассказывать. Меньше знают – крепче спят.

– Приятно слышать. – Король повернулся к Пакстону, которому явно наскучила эта тема: – Пройди со мной в конюшни. Мы думаем ковать новые плуги, и у меня возник вопрос по поводу партии чугуна. Есть поставщик, который утверждает, что сможет предложить более выгодную сделку.

Они попрощались со мной и направились прочь, а я осталась смотреть им вслед. Стража и небольшой отряд шли позади. Случайно я уловила взгляд короля: он повернулся к Пакстону и оглянулся через плечо; клоунская ухмылка исчезла, а глаза стали зоркими, внимательными. Стража закрыла мне обзор, но, отойдя, я вдруг увидела, что король что-то нащупывает в кармане. Неужели Пакстон ему что-то отдал? Или король намеревался передать что-то Пакстону?

Не теряя времени, я надела на мизинец недавно приобретенное кольцо и направилась мимо прилавков на другую сторону биржи. Я шла, опустив глаза и любуясь кольцом, осторожно обходя покупателей, пока в мое поле зрения не попали замызганные сапоги. В тот же миг я налетела на их владельца, едва не сбив нас обоих с ног. Когда король подхватил меня, мои руки обхватили его бока.

Я подняла голову.

– О, ваше величество! Простите меня! Вот я растяпа! Мое кольцо…

Его руки задержались на мне, притянули чуть ближе, чем следовало, будто меня все еще нужно было поддерживать. Король улыбнулся – на этот раз не бессмысленно, а словно намекая на интерес иного рода.

– Мы снова встретились! Ничего страшного, – ответил он галантно. – О, а вот и ваше кольцо. Позвольте. – Король наклонился, поднял его, сдул пыль, после чего вложил его обратно в мою руку.

– Благодарю, – ответила я, скромно улыбаясь.

Глаза Пакстона сверкнули подозрением.

– Смотри под ноги, – предупредил он. – В следующий раз ты можешь наткнуться на что-то более опасное.

Мы вырвали страницы и сожгли еще одну книгу.

Миандра плачет, протягивая дрожащие руки к огню. Она хочет выйти наружу и набрать дров, но Грейсон не разрешает. Мы слышим вой. Мы не знаем, кто это – волки, чудовища или люди.

– Фуджико, 11 лет

Глава сорок первая. Кази

Моя кровь по-прежнему бурлила от возбуждения. Еще никогда я не крала у короля, особенно в присутствии такого количества стражников. Впрочем, приз оказался не таким захватывающим, как я ожидала: всего лишь клочок бумаги с нацарапанным именем – Деверо 72. Кто это? Торговец, обещавший лучшую сделку на чугун? Или, может быть, Пакстон подсунул королю имя продавца, с кем стоило заключить сделку? Я не знала, что толкнуло меня на кражу. Возможно, хитрый взгляд, брошенный королем через плечо, настороженные глаза, намек на то, что у него на уме было что-то более серьезное, чем альпака.

А может, меня насторожил Пакстон. Все в кузене Джейса вызывало подозрение, да и его высокомерные слова не укрепляли доверие.

– Отлично проводишь время?

Меня догнал еще один покровитель биржи.

– Еще как. Уже два часа прошло. Я осмотрела все этажи, съела не меньше дюжины апельсинов и положила глаз на очень умную и красивую ламу.

– У меня появился конкурент? – спросил Джейс. – Наверное, тебя привлекла его длинная шея.

Я засмеялась.

– И проникновенные глаза. Бойся, Белленджер. Почему так долго?

– Встречи затянулись. Ты познакомилась с королем?

Я остановилась, заглянула ему в глаза.

– Откуда ты знаешь?

Джейс пожал плечами.

– Я же говорил, что у меня тоже есть фокусы. – А потом он посмотрел на башни. – На каждой из них стоят мои люди, и у каждого из них есть подзорная труба. Это помогает свести неприятности к минимуму.

Значит, они следили за мной? Как много они видели? Но ни в тоне, ни в выражении лица Джейса не было и намека на подозрение.

– Какого рода неприятности? – уточнила я.

– Карманники, воришки. Иногда случаются ссоры, и в дело вступают кулаки.

– Тогда, полагаю, люди здесь в безопасности.

– В этом и кроется суть. Когда покупатели расслабляются, они тратят больше денег. И как тебе король?

– Шут гороховый, как вы и говорили. И не очень похож на фермера. Его руки выглядят так, будто они никогда не боролись ни с чем опаснее чайной чашки. Ты знал, что он прибудет?

Джейс кивнул.

– Ганнер говорил, что его видели утром. На этот раз он искал лам. У него всегда новая цель. Этот человек не знает, как управлять собственной фермой, не говоря уже о целом королевстве.

– Может, ему нужно больше практики? Как давно он стал королем?

– Три или четыре года назад. Мне кажется, этого времени должно хватить, чтобы разобраться. – Джейс объяснил, что Монтегю стал королем в двадцать лет, когда его отца убила лошадь. – Лучше скажи, чего хотел Пакстон? – Каждый раз, когда Джейс произносил имя Пакстона, в его тоне слышалась опасная колкость.

– Подружиться. И предупредить меня, чтобы я не связывалась с определенными людьми. Интересно, кого он имел в виду?

На шее Джейса дернулась жилка.

– Если он снова к тебе приблизится…

– Тогда я снова с ним разберусь, мальчик-красавчик. Расслабься.

– Я разберусь с ним, Кази, – отчеканил Джейс. – Я сыт по горло

1 ... 79 80 81 82 83 84 85 86 87 ... 114
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Танец воров - Мэри Э. Пирсон торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит