Бабель - Ребекка Ф. Куанг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Эвелина Брук была кем-то особенным. И здесь произошло что-то ужасное.
Пойдем домой, — прошептала Виктория через некоторое время.
Должно быть, они пробыли на кладбище уже довольно долго. Темное небо медленно уступало место бледному свету, прохлада сгущалась в утреннюю росу. Бал закончился. Последняя ночь семестра закончилась, уступив место бесконечному лету. Не говоря ни слова, они взяли друг друга за руки и пошли домой.
Глава пятнадцатая
Когда дни приобретают более мягкий свет, и яблоко, наконец, висит на дереве по-настоящему законченным и безучастно-спелым,
И тогда наступят самые тихие, самые счастливые дни из всех!
Уолт Уитмен, «Дни Халкиона».
На следующее утро Робин получил свои экзаменационные оценки ( с отличием по теории перевода и латыни, с отличием по этимологии, китайскому и санскриту), а также следующую записку, напечатанную на плотной кремовой бумаге: Совет бакалавров Королевского института перевода рад сообщить вам, что вы приглашены продолжить обучение в качестве бакалавра на следующий год.
Только когда документы оказались у него в руках, все стало реальным. Он сдал; они все сдали. По крайней мере, еще год у них был дом. У них была оплаченная комната и питание, постоянное пособие и доступ ко всем интеллектуальным богатствам Оксфорда. Их не заставят покинуть Бабель. Они снова могли спокойно дышать.
Оксфорд в июне был жарким, липким, золотым и прекрасным. У них не было срочных летних заданий — они могли продолжать исследования по своим независимым проектам, если хотели, хотя в целом недели между окончанием Тринити и началом следующего Майклмаса были молчаливо признаны наградой и короткой передышкой, которую заслужили поступающие на четвертый курс.
Это были самые счастливые дни в их жизни. Они устраивали пикники со спелым, лопающимся виноградом, свежими булочками и сыром камамбер на холмах Южного парка. Они катались на лодках вверх и вниз по реке Червелл — Робин и Рами неплохо в этом разбирались, но девочки никак не могли овладеть искусством подталкивать их прямо вперед, а не боком к берегу. Они прошли семь миль на север до Вудстока, чтобы осмотреть дворец Бленхейм, но внутрь не пошли, так как экскурсионный сбор был непомерно высок. Приехавшая из Лондона актерская труппа показала отрывки из Шекспира в Шелдонском театре; они были, бесспорно, ужасны, а крики плохо ведущих себя студентов, вероятно, сделали их еще хуже, но качество было не главное.
Ближе к концу июня все только и говорили о коронации королевы Виктории. Многие студенты и стипендиаты, все еще остававшиеся в кампусе, отправились в Дидкот на поезде, который накануне отправлялся в Лондон, но тех, кто остался в Оксфорде, ждало ослепительное световое шоу. Ходили слухи о грандиозном ужине для бедняков и бездомных Оксфорда, но городские власти утверждали, что изобилие ростбифа и сливового пудинга приведет бедняков в такое возбужденное состояние, что они потеряют способность как следует насладиться иллюминацией.* Так что бедняки в тот вечер остались голодными, но, по крайней мере, огни были прекрасны. Робин, Рами и Виктори вместе с Летти прогуливались по Хай-стрит с кружками холодного сидра в руках, пытаясь вызвать в себе то же чувство патриотизма, которое было заметно у всех остальных.
В конце лета они отправились на выходные в Лондон, где упивались жизненной силой и разнообразием, которых так не хватало Оксфорду, отстраненному на столетия в прошлое. Они отправились в Друри-Лейн и посмотрели спектакль — игра актеров была не очень хороша, но аляповатый грим и звонкое пение невесты держали их в напряжении все три часа представления. Они побродили по прилавкам New Cut в поисках пухлой клубники, медных безделушек и пакетиков якобы экзотического чая; бросали пенни танцующим обезьянам и машинистам органа; уворачивались от манящих проституток; с интересом рассматривали уличные стенды с поддельными серебряными слитками;* поужинали в «подлинно индийском» карри-хаусе, который разочаровал Рами, но удовлетворил всех остальных; и переночевали в одной тесной комнате таунхауса на Даути-стрит. Робин и Рами лежали на полу, завернувшись в пальто, а девушки примостились на узкой кровати, и все они хихикали и шептались до глубокой ночи.
На следующий день они совершили пешеходную экскурсию по городу, которая закончилась в Лондонском порту, где они прогулялись по докам и полюбовались массивными кораблями, их большими белыми парусами и сложным переплетением мачт и такелажа. Они пытались распознать флаги и логотипы компаний на отплывающих судах, строя предположения о том, откуда они приплывают или куда направляются. Греция? Канада? Швеция? Португалия?
Через год мы сядем на одно из этих судов», — сказала Летти. Как ты думаешь, куда он поплывет?».
Каждый выпускник Бабеля по окончании экзаменов четвертого курса отправлялся в грандиозное международное путешествие с полной компенсацией. Эти путешествия обычно были связаны с какими-то делами Бабеля — выпускники служили живыми переводчиками при дворе Николая I, охотились за клинописными табличками в руинах Месопотамии, а однажды, случайно, вызвали почти дипломатический разрыв в Париже — но в первую очередь это был шанс для выпускников просто увидеть мир и погрузиться в иностранную языковую среду, от которой они были изолированы в годы учебы. Чтобы понять язык, его нужно прожить, а Оксфорд, в конце концов, был полной противоположностью реальной жизни.
Рами был уверен, что их класс отправят либо в Китай, либо в Индию. Там просто столько всего происходит. Ост-Индская компания потеряла свою монополию в Кантоне, а это значит, что им понадобятся переводчики для всех видов переориентирования бизнеса. Я бы отдал свою левую руку за то, чтобы это была Калькутта. Тебе понравится — мы поедем и поживем немного у моей семьи; я им все о тебе написал, они даже знают, что Летти не может пить слишком горячий чай. А может быть, мы поедем в Кантон — разве это не чудесно, Птичка? Когда ты в последний раз был дома?
Робин не был уверен, что хочет вернуться в Кантон. Он думал об этом несколько раз, но не мог вызвать в себе никаких чувств восторга, только растерянность и смутный страх. Там его ничего не ждало: ни друзья, ни семья, только город, который он помнил лишь наполовину. Скорее, он боялся того, как он может отреагировать, если он все-таки вернется домой; если он вернется в мир забытого детства. Что если, вернувшись, он не сможет заставить себя уйти?
Хуже того, что если он вообще ничего не почувствует?
«Скорее всего, нас отправят куда-нибудь на Маврикий», — сказал он. Пусть девочки используют свой французский».
«Ты думаешь, маврикийский креольский