Шагающая Цитадель - Эмиль Ангел
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но более всего, Ричарда поразил предводитель отряда. Тот ехал почему-то позади, без перчаток и шлема, который болтался, прицепленный к седлу. Ричард увидел большую, удлиненную голову, лишенную всякой растительности, серую, бугристую кожу и пронзительные желтые глаза. На месте носа располагались три коротких трубчатых отростка, из-под толстых мясистых губ выглядывали длинные клыки. У него имелось по восемь коротких пальцев на каждой руке, заканчивающиеся острыми когтями. Шелковый плащ чудовищного всадника был вышит золотом, таким же был и подбой.
– Кто это? – прошептал Ричард, невольно задрожав при виде этого свирепого существа.
– Джак’каи, капитан джак’ка. Но лучше помолчи, у них тонкий слух. Они могут услышать даже биение твоего сердца.
Отряд джак’ка проехал и скрылся за поворотом, но Кейра еще ждала, когда они отъедут подальше. Наконец она решилась спрыгнуть с дерева. Ричард последовал за ней, все еще не веря в происходящее. Мысли о наркотиках уже поблекли, им на смену начинало возникать смутное осознание чего-то неотвратимого и пугающего.
– Если поспешим, через три-четыре дня окажемся во владениях моего народа, – вполголоса сказала Кейра.
Они двинулись дальше, постоянно прислушиваясь и приглядываясь, готовые в случае опасности снова спрятаться. Так прошли около полумили.
– Теперь ты можешь сказать, что за существа… джак’каи? – спросил Ричард.
– Джак’каи носители Божественной Крови Джак’к Катора. В отличие от джак’ка, которые когда-то были людьми.
– Погоди. Так значит, эти… парни на веселых лошадках… как ты их назвала?
– Джак’ка. Они те, кто когда-то были отцами, сыновьями и братьями, – с горечью сказала Кейра.– Мужчины, попадающие к ним в руки во время охоты, юно ши, которых отдают как подношение Джак’к Катору. Их забирают в Шагающую Цитадель и там они получают дар джак’ка. После этого они забывают кем были, превращаясь в воинов Божественного Провидения. Отряды джак’ка появляются словно из ниоткуда, их приносят огромные драконы и изрыгают из пасти.
Ричард глубоко вдохнул и задержал дыхание, силясь представить себе то, о чем говорила эта девушка.
– Что такое Шагающая Цитадель? – спросил он, наконец.
– Обитель Джак’к Катора. Каждые пять лет она появляется в Миттланде и тогда все королевства приносят в дар Живому Богу самых сильных юношей от каждого народа, живущего здесь. Они становятся джак’ка, чтобы в служить в борьбе против сил Хаоса. Но иногда их количества бывает недостаточно и чтобы отловить побольше мужчин, появляются вот такие эскадроны.
– Мы говорили о календаре… Ты сказала, сейчас четыре тысячи двадцать первый год?
– Да, эры Джак’к Катора.
– И с какого времени идет исчисление?
Кейра удивленно взглянула на него, словно он задал глупый вопрос, затем ответила:
– С часа сотворения нашего мира, после победы Джак’к Катора. Это каждый ребенок знает.
– Победы? – переспросил Ричард.– Но над кем? Кого победил этот ваш Джак’к Катор?
– Своих врагов, злобных людей и существ эпохи Хаоса. После победы, Джак’к Катор создал этот мир. Мы должны быть благодарны ему, он Живой Бог, – со вздохом заключила она, – хотя цена очень высока.
Так, разговаривая и одновременно продвигаясь вперед, они вскоре миновали владения турпанцев и направились в земли, которые Кейра назвала Свободным Простором. Попутно Ричард узнал, что Миттланд делится на четыре государства, Луннариан, Террелианн, Эндлис и Понтию, где правят короли, а также множество мелких княжеств и территорий.
Пользуясь кинжалом, отобранным у приора турпанцев, Кейра смастерила копье и на ужин смогла добыть молодого кабана. Ричард, как умел, соорудил шалаш, натаскав еловых ветвей. Они сложили костер и наконец, поужинали.
Смеркалось, солнце постепенно скрывалось за кронами деревьев, окрашивая небо в пурпурный цвет. Пользуясь тем, что еще светло, Ричард собрал запас хвороста на ночь.
Наконец стемнело, и пространство вокруг наполнилось звуками ночной жизни. Неподалеку раздалось свирепое рычание и Ричард инстинктивно схватился за копье, успевшее сослужить хорошую службу.
– Это пугач, – непринужденно сказала Кейра, подбрасывая хворост в огонь.– Птица.
– Птица? – переспросил Ричард, чувствуя непонятно откуда взявшееся раздражение.– Это рычала птица? А я почему-то подумал, что полевая крыса.
– У нас крысы не рычат. Это пугач. Он не умеет летать и очень вкусный, если, конечно, не бегал перед тем, как был пойман.
– Хорошая птичка, – пробормотал Ричард. – Осталось найти травоядных волков и летающих черепах.
Кейра тихо рассмеялась.
– Можно ложиться спать, ничего не опасаясь. Рядом молодой неопытный пугач и будь уверен, он никуда не двинется до утра. А если кто будет подходить, он зарычит. Большая удача иметь такого соседа по ночлегу.
С этими словами она завернулась в одежду и вскоре уснула. Костер медленно догорал, распространяя тепло, а где-то неподалеку шуршал пугач, разыскивая в траве насекомых.
Глава четвертая. охота
В старой потрепанной таверне «Олений рог», с прокопченными стенами и низким сводчатым потолком, в этот вечер было оживленно. Многочисленные посетители, в основном жители Тандрии, главной из четырех турпанских деревень, живо обсуждали события сегодняшнего утра и пробуждение Ангела Мести.
– Я тебе говорю, ростом он был не меньше футов десяти! – кричал один турпанец из числа приглашенных на утреннюю церемонию. – Эту девку, отродье прайма Чейза, будь он неладен, приор Тольд уже готов был принести Джак’к Катору, как вдруг – бабах! Свист, шум и появляется он – Ангел Мести. Прямо из гробницы! Глаза огненные, за спиной черные крылья, в золотых доспехах – жуть!
Слушатели озабоченно ахали, боялись и подливали густой темный эль из своих кувшинов в кружку рассказчику.
– А я вам вот что скажу, – понизив голос, продолжал тот, – это все из-за нее, этой еретички Кейры Чейз, провались она пропадом. Не было так, чтобы турпанцы людей в жертву приносили, а тут на тебе, приору Тольду вздумалось. Это вон, маланийцы или терраски приносят, так на то они и варвары, но мы-то турпанцы.
– Три года был недород, Бенгли, – ответил ему другой турпанец. – Приор Тольд и зарекся, мол если будет в этом году урожай – принесет человеческую жертву. Тут Айовинговое отродье и подвернулось.
– Вот и надо было ее сразу прикончить, – злобно бросил Бенгли в ответ.
– Ты что же, Бенгли, хочешь поспорить с приором Тольдом? – громко спросил кто-то. – Или, может быть, ты осмелишься поучать его?
Все сразу же замолчали, а Бенгли прикусил язык, сообразив, что сболтнул лишнее.
– Приор Тольд без вас всех знает, что нужно делать, когда и где, – продолжал тот же турпанец. – Мы поклоняемся Джак’к Катору как заведено у нас, а не подобно всяким маланийцам, терраскам, или какому еще сброду. Но если помазанник Джак’к Катора что и говорит, то это надо выполнять, а не болтать понапрасну.
Раздались возгласы одобрения, разговор плавно перешел в новое русло, заиграла музыка. Люди, казалось, забыли о сверхъестественных событиях сегодняшнего утра, избрав самый простой путь: вверив свои судьбы Джак’к Катору.
Тем временем, по главной улице Тандрии, в сопровождении трех монахов, закутанный в теплый плащ, щедро вышитый золотом, торопливо шагал приор Тольд. Пройдя мимо «Оленьего рога», откуда доносились крики гуляк и нестройный гомон, он пересек полутемную улицу и оказался у охраняемого меченосцами входа в каменный особняк. При его приближении, ворота распахнулись и священник вошел в дом.
– Его преосвященство приор Тольд! – объявил герольд.
Приор быстрым шагом прошел в просторный зал, освещенный десятками свечей. Там его ожидал, развалясь в богато украшенном кресле, ландмейстер Верморт, повелитель турпанцев. При виде входящего священника, ландмейстер встал ему навстречу.
– У вас есть кое-что сообщить мне, ваше преосвященство, как мне сказали?
– Совершенно верно, ваша светлость, – с поклоном ответил приор и поглядел по сторонам. – Однако то, что я намерен сообщить, требует разговора без свидетелей, – многозначительно добавил он.
Ландмейстер сделал знак холеными пальцами, унизанными перстнями. Присутствующие, включая свиту приора, поспешили выйти, затворив за собой тяжелые двери.
– Итак, я слушаю, – сказал Верморт, устраиваясь в кресле и знаком приглашая приора сесть.– Только прошу вас, побыстрее, поскольку через час, в доме госпожи Боссоме начинается прием в мою честь.
– Я не задержу вас надолго, ваша светлость. Как вам уже известно, события сегодняшнего утра…
– События сегодняшнего утра весьма прискорбны для моего правления, бывшего столь успешным все эти годы! – резко перебил ландмейстер. – А благодаря вашим действиям, а уж тем более необдуманным зарокам, вы пробудили Ангела Мести, и теперь я ума не приложу, что необходимо предпринять. Люди напуганы, вам это известно?