Грешница и кающаяся. Часть I - Георг Борн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Спокойной ночи! — сказал наконец Фукс.— Надо хорошенько выспаться, в следующие ночи нам будет не до отдыха.
— Значит, последнюю ночь мы спим на этих шелковых подушках,— улыбнулся Рыжий Эде.— Мне жалко каждой вещи, которую мы оставляем здесь!
— Ну, ведь не можешь же ты взять с собой весь замок, ненасытный! — Фукс взялся за пальто и шляпу.— Я думаю, нам и того хватит до конца дней.
— Да, ты прав. Заживем же мы с тобой, Фукс!
Рыжий Эде еще раз наполнил стаканы и чокнулся с другом; когда они расстались, было уже далеко за полночь.
На следующее утро император, весьма холодно простившись с молодым графом Эдуардом и господином Ренаром, вернулся со свитой в столицу.
Днем Фукс осмотрел лодку, лежавшую возле высокой стены на берегу Рио-Веро, тайком перенес в каюту вина и съестные припасы. По этой реке проходило мало судов, а на случай, если их встретит какой-нибудь корабль из Монте-Веро, Фукс приготовил два матросских костюма.
Управляющий Виллейро, уже немолодой человек, редкой честности, всей душой преданный Эбергарду, пользовавшийся безграничным доверием последнего, целый день занимался с судебным чиновником, оставшимся в замке, между тем как другие чиновники находились в колониях Монте-Веро, просиживая за актами и приходными книгами.
Вечером сеньор Конде в знак признательности пригласил Виллейро и чиновника на стакан вина. Виллейро отказался по причине легкого нездоровья, а чиновник, весьма любивший этот напиток, с удовольствием принял предложение.
Когда начало смеркаться, Эдуард приказал лакеям поставить на балконе стол, и когда на нем уже стояли бутылки, Фукс, воспользовавшись отсутствием слуг, всыпал в одну из них порошок селинтового корня, известного туземцам как одурманивающее средство.
Судебный чиновник действительно был необыкновенно высоким и, по-видимому, сильным человеком. Эдуард был прав, когда предложил привести его в бессознательное состояние с помощью вина. Не всякий удар свалил бы такого богатыря, и в случае неудачи он мог дернуть за сонетку, висевшую у его постели, и малейшее ее движение заставило бы всю прислугу сбежаться в его комнату.
Эдуард попросил Фукса позаботиться о том, чтобы стаканы были всегда полны.
Не обращайте на меня внимания, господин Сантос, — сказал он, обращаясь к судебному чиновнику, хотя я и люблю вино, но оно, к несчастью, слишком сильно волнует мою кровь.
— Я на это не могу пожаловаться,— отвечал чиновник с самодовольной улыбкой, поправляя свой светлый шелковый галстук,— но сегодня мне бы хотелось удержать себя от слишком большого употребления этого напитка, чтобы я мог завтра вместе с господином Виллейро закончить расчеты.
— А остальным господам чиновникам, вероятно, остается еще много дел?
— Им дел еще на несколько недель, сеньор Конде! Владения, которые имеют счастье приветствовать вас как своего хозяина, так обширны и богаты, что требуют много времени!
— А вместе с расчетами завтра будут закончены здесь и все ваши дела? — спросил Фукс, наполняя стаканы.
— Не совсем, господин Ренар. Я обязан буду вместе с господином Виллейро охранять казну и прибывающие суммы.
— О, я вам очень признателен буду за это, дорогой господин Сантос,— сказал Эдуард,— и перед отъездом не забуду доказать вам свою благодарность.
— Вы -очень добры, сеньор Конде,— почтительно проговорил чиновник.— Ведь это только моя обязанность!
— Мне будет очень жаль, дорогой господин Сантос, если вы оставите замок, так как вы мне кажетесь превосходным Цербером.
Польщенный чиновник самодовольно улыбнулся. Фукс снова налил ему вина. Он хотел прежде споить Сантоса чистым вином, а уж под конец угостить из бутылки, в которую подсыпал порошок селинтового корня.
— Это не пустая фраза, дорогой господин Сантос,— я бы и сам хотел поучиться у вас,— продолжал Эдуард.— Вы знаете, я приехал сюда издалека и не имею здесь человека, на которого мог бы положиться. После вашего отъезда я должен буду сам охранять свои богатства, Неприятная задача!
— Мне бы это было, напротив, весьма приятно,— возразил чиновник, которому вино развязало язык.— Я бы охотно покорился этой обязанности, имей я счастье быть владельцем таких богатств.
— Есть старая поговорка, дорогой господин Сантос, что у богатого больше забот, чем у бедного. Вот если бы я мог оставить вас здесь навсегда…
— Я сам на вашем месте сделал бы таким образом;. Теперь дверь башенной комнаты опечатана и заперта на ключ; оставьте ее так. Тогда весь секрет только, в том, чтобы хорошенько спрятать ключ — ведь толстую железную дверь не так-то легко выломать.
— Вы меня успокаиваете, и я очень обязан вам за это, но куда же спрятать ключ?
— Вы никогда никому не должны его показывать, сеньор Конде, чтобы ни один человек не мог даже подозревать, где у вас хранится ключ. Ночью самое надежное место — под подушками. Вы, вероятно, не так уж крепко спите, чтобы не проснуться, когда подходят к вашей постели и засовывают руку под подушки.
— В самом деле, господин Сантос! — воскликнул Эдуард подымая стакан.— Превосходный совет!
Сантос готов был уже встать из-за стола следом за молодым сеньором Конде, который поднялся, чтобы отправиться в спальню. Но радушный граф так любезно просил чиновника остаться, а Фукс, схватив бутылку с селинтовым порошком, так щедро наполнял стакан чиновника, так любезно потчевал его, что тот не без удовольствия сдался. И Фукс и Сантос оставались на балконе до тех пор, пока не опустела бутылка, предназначенная для ничего не подозревавшего чиновника.
— Извините, господин Ренар, если я прощусь теперь с вами,— вдруг проговорил Сантос, борясь со сном и опьянением.— Не знаю почему, но мною внезапно овладевает такая усталость…
— Вы слишком много работаете, господин Сантос!
— Да, к тому же мой сидячий образ жизни… Спокойной ночи, господин Ренар!
— Спокойной ночи, дорогой господин Сантос! — Фукс пожал руку пошатывавшегося чиновника и проводил его до красной залы, которую тот занимал.
— Слава всем святым! — пробормотал опьяневший Сантос, кладя по обыкновению ключи под подушку. Порошок оказал свое действие — неспособный снять с себя платье и даже шевельнуть рукой, он повалился на постель.
Фукс накрыл его одеялом — одно препятствие было устранено.
Сантос в опьянении не запер за Фуксом дверь красной залы, что он обыкновенно делал, и это значительно облегчило мошенникам дело.
Когда Фукс, презрительно улыбаясь, убедился, что чиновник выведен из строя, в голове у негодяя блеснула мысль сейчас же приняться за него, а потом за управляющего, чтобы не делиться добычей с Рыжим Эде. Но в ту минуту, когда Фукс обдумывал свой план, дверь красной залы тихо отворилась и в ней показался молодой сеньор Конде — недоверие или нетерпение привели его сюда.