Англичанка - Дэниел Силва
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Нас благословили множество друзей, которые наполняют наши жизни любовью, юмором и критическими положениями весь год, что пишется книга; особенно это касается Андреа и Тима Коллинз, Энолы и Стивена Картер, Стейси и Генри Уинклер, Джой и Джима Цорн, а также Маргариты и Эндрю Пэйт.
От всей души благодарю Роберта Барнетта, Майкла Гендлера и Линду Раппапорт за поддержку и мудрые советы. Спасибо замечательной команде профессионалов из «HarperCollins», особенно Джонатану Бернхему, Брайану Мюррею, Майклу Моррисону, Дженнифер Барт, Джошу Сигелю, Кэролин Робсон, Дагу Джонсу, Карен Дзеконски, Арчи Фергюсону, Дэвиду Уотсону, Дэвиду Кораллу и Лиа Карлсон-Станисич.
Глубочайшую любовь и благодарность моим детям, Николасу и Лили. Они не только помогали мне с окончательной подготовкой рукописи, но и поддерживали во время исследований и служили источником любви и утешения, пока я работал. И наконец, я просто обязан поблагодарить мою супругу, блестящего журналиста Эн-би-си Джейми Гангель. Она самоотверженно выслушивала меня, пока я прорабатывал сюжетные перипетии, а после со знанием дела правила черновики. Ели бы не ее терпение и скрупулезное внимание к деталям, я бы не успел написать «Англичанку» в срок. Мой долг перед ней, как моя любовь к ней — безмерны.
Об авторе
Дэниел Силва — лучший автор бестселлеров по версии «Нью-Йорк таймс»; его перу принадлежат такие книги, как: «Под конвоем лжи», «Почерк убийцы», «Убийство в Вене», «Сезон парадов», «Мастер убийств», «Убийца по прозвищу Англичанин», «Исповедник», «Властитель огня», «Посланник», «Тайный слуга», «Московские правила», «Перебежчик», «Дело Рембрандта», «Портрет шпиона» и «Падший ангел». Женат на корреспондентке Эн-би-си Джейми Гангель, живет в Вашингтоне (округ Колумбия), у них двое детей: Лили и Николас. В 2009 году Силва вошел в Совет США при Мемориальном музее холокоста.
Вебсайт автора: www.danielsilvabooks.com.
Примечания
1
Голда Меир (1898–1978) — пятый премьер-министр Израиля.
2
Букв.: «сын заповеди» (ивр.); в иудейской традиции обряд инициации, когда мальчик, достигший тринадцатилетнего возраста, становится религиозно совершеннолетним.
3
Общее название ультраортодоксальных еврейских религиозных общин как в Израиле, так и за его пределами.
4
Сунь-цзы, «Искусство войны»; глава 3: «Стратегическое нападение» (пер. с кит. Н. Конрада).
5
Паколь — традиционный головной убор у народов Южной Азии.
6
Опера Джакомо Пуччини.
7
Бальфур, Артур Джеймс (1848–1930) — британский государственный деятель, участвовал в создании еврейского государства на территории Палестины (декларация Бальфура 1917 года).
8
Папа (ивр.).
9
Провансальский национальный вид спорта, бросание шаров.
10
Имя архангела Гавриила в буквальном переводе означает «Божья сила» или «Господь — сила моя».
11
Э. Форстер, «Комната с видом» (пер. с англ. В. Ноздриной).
12
Даст Бог (араб.).
13
Энтони Синклер — знаменитый портной, среди прочих профессиональных заслуг которого — линейка костюмов для Джеймса Бонда в исполнении Шона Коннери.
14
Улица в районе Мейфэр, знаменита своими ателье по ручному пошиву костюмов на заказ.
15
Израильская тактическая система ПРО для защиты от неуправляемых ракет.
16
Вымышленная страна из фантастической новеллы Джеймса Хилтона «Потерянный горизонт», прототипом которой послужила мифическая Шамбала.
17
Пейзаж Клода Моне.
18
Персонажи романа Э. Форстера «Комната с видом».
19
Сельскохозяйственная община в Израиле.
20
Букв.: «собрание» (ивр.); парламент Государства Израиль.