В объятиях незнакомца - Виктория Александер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Тебе не нужно мое разрешение, хотя мне действительно их жаль.
– Потому что они такие красивые? – Делайла с презрением посмотрела на ту, что держала в руке. – Тебя восхищает искусство мастера? Или яркий орнамент?
– Не поэтому. За них можно выручить приличную сумму. Ты могла бы продать коллекцию и потратить полученные деньги на что-нибудь легкомысленное и совершенно непрактичное.
– И все же мне доставляет огромное удовольствие с ними расправляться.
– В таком случае, – Сэм указал рукой на коллекцию, – действуй.
– Кроме того, если бы я их продала, они наверняка попали бы в руки к тому, кто стал бы их любить и лелеять. Только их уже достаточно любили. – Делайла с мстительным выражением лица метнула табакерку в стену. Она пролетела в опасной близости от головы Сэма, и ему пришлось отшатнуться. Тонкий фарфор ударился о стену позади него. К счастью, Делайла хорошо прицелилась.
– Я тебя понимаю. И все же если ты намерена продолжить этот акт вандализма, позволь мне сначала отойти в сторону. – Сэм снял с дивана чехол и опустился на мягкое сиденье. – А вот теперь продолжай.
Делайла изумленно посмотрела на Сэма.
– Ты в самом деле не станешь меня останавливать?
Он покачал головой:
– Не стану.
– Хорошо. – Делайла развернулась к серванту и осмотрела ряды оставшихся табакерок. – Камилл дала мне имя частного сыщика. Полагаю, разумнее всего будет передать ему информацию, сообщенную тебе Джулианом, и позволить ему обсудить ее с моими адвокатами.
Сэм поморщился.
– Стало быть, ты слышала все, да?
– Я ушла, когда Джулиан заговорил о том, как Филипп страшился разбить мне сердце. – Делайла немного помолчала. – Я что-то пропустила?
– Нет.
– Если бы я не услышала признание Джулиана… – Делайла взглянула на Сэма, – ты бы мне рассказал?
Сейчас было не время для игр.
– Не знаю, – просто ответил Сэм. – С одной стороны, ты заслуживаешь знать правду. А с другой, что хорошего она тебе принесла?
– Не уверена, что мне понравился твой ответ, но он хотя бы честный. – Делайла вновь принялась рассматривать ряды табакерок. – Я вышла замуж за Филиппа в восемнадцать лет. Помимо очевидных плюсов…
– Таких, как богатство и титул?
Делайла кивнула.
– Помимо этого, он был очень красив, энергичен и обворожителен. Филипп считался очень завидным женихом. Джулиан оказался прав. Любви в этом браке никто не ждал. Но я была юна и далеко не так благоразумна, как теперь. Подозреваю, что я с самого начала немножко в него влюбилась. – Делайла взяла с полки алую табакерку и посмотрела на нее. При этом ее руки слегка подрагивали. – Мы очень хорошо поладили. Нет, мы оказались просто идеальной парой. – Делайла исподлобья посмотрела на Сэма. – Ничего не скажешь в ответ на это?
– О том, как вы идеально подошли друг другу? – Сэм покачал головой. – Ни слова.
– Очень мудро с твоей стороны. – Делайла переложила табакерку из одной руки в другую. – У нас были общие интересы. Мы развлекались, посещали балы и званые вечера, ходили в театр. А еще мы оба любили искусство, красивую одежду и хорошую мебель. Филипп обожал шахматы, и мы могли играть на протяжении многих часов. Он был превосходным игроком, и я очень скоро догнала его.
– Ты позволяла ему выигрывать?
– Нет.
– Это хорошо. А то мне на какое-то мгновение показалось, что я говорю с женщиной, которую вижу первый раз в жизни.
– Придумай что-нибудь получше, если хочешь вывести меня из себя. – На губах Делайлы заиграла тень улыбки. – Наверное, от меня ожидалось, что я позволю ему выиграть. Ведь того требовали правила приличий от идеальной жены, коей я являлась. Вернее, которую он купил. – Делайла швырнула алую табакерку о камин, и та разлетелась на мелкие осколки. – Хотя это не совсем честно, верно?
Сэм благоразумно промолчал.
– Хотя, наверное, вместо слова «купил» стоит употребить словосочетание «заключил сделку». Я получила титул и состояние, а он – жену, воспитанную стать той, кем я стала. Но ведь в этом и состоит суть брака, не так ли? В практичности. Мы оба получили то, за что торговались. Большей частью. Так что очень скоро я совсем потеряла голову от любви. – Делайла в упор посмотрела на Сэма. – Ты должен понять. Он был само…
– Совершенство?
– Да. Именно то, что я всегда хотела. Или думала, что хочу. Или была приучена хотеть. – Лицо Делайлы приняло ожесточенное выражение. – Мы были женаты почти два года, когда я наконец поведала ему о своих чувствах. Открыла ему свое сердце. Я наивно и глупо полагала, что лишь природная сдержанность не позволяет ему говорить со мной о любви. Ибо такое глубокое и чудесное чувство нельзя не разделить с близким человеком.
Делайла смотрела на оставшиеся табакерки, аккуратно расставленные на полках, но больше не взяла ни одну из них. Она долго молчала, а потом набрала в грудь воздуха.
– Конечно же, он был удивлен. Даже шокирован. Ведь он понятия не имел о моих чувствах. Он всегда проявлял симпатию и признался, что я действительно очень ему нравлюсь. А потом сказал мягко, но решительно, что весьма польщен моими чувствами, но любовь совсем не то, чего он ждет от брака. Дружба и совместное распоряжение фамильными деньгами – вот, что ему нужно от супруги. Не говоря уже о других ценных качествах, которыми должна обладать любая девушка из приличной семьи.
Сэм не знал, что и сказать. Но испытывал абсурдное желание разбить одну из табакерок.
– Я ему не поверила. Подумала, что ему сложно пересмотреть собственные убеждения. Ведь он ни разу не был женат. Поэтому я решила заставить его меня полюбить. – Делайла покачала головой, словно не верила в то, что говорила. – Знаю, звучит глупо.
У Сэма сжалось сердце.
– Вовсе нет.
– Я флиртовала с ним и старалась быть как можно более очаровательной и соблазнительной. Я была в курсе всех последних событий и происшествий, знала все свежие сплетни и все, что могло его заинтересовать. Из меня получилась изысканная хозяйка большого дома. Я тщательно следила за собой и делала все, чтобы стать…
– Совершенством?
– Именно. Я даже строила планы относительно детей и их будущего. Представляешь?
– Но ты же не знала…
– А разве не должна была? Не должна была заподозрить хоть что-то? – Делайла схватила табакерку и швырнула ее в стену. – Какой же дурой я была. Я позволила себе полюбить этого мужчину. Позволила ему разбить мое сердце. Мне стоило догадаться. Стоило быть умнее. – Делайла сжала пальцы в кулаки. Она заметно дрожала. – Это случилось незадолго до того, как он стал все больше времени проводить в Харгейт-Холле, мотивируя это тем, что предпочитает спокойствие и уединение деревни, и настаивая на том, чтобы я оставалась в Лондоне. Он не раз говорил мне о том, что было бы несправедливо заточить меня в загородном поместье, когда я так люблю Лондон с его шумом и суетой. Мне казалось, что это так великодушно и предусмотрительно с его стороны. Но даже тогда я продолжала надеяться, что существующая между нами симпатия перерастет в нечто большее. Сначала он часто приезжал в Лондон, а я навещала его в деревне. Но время шло, и он все с бóльшим трудом выбирал время для визитов в город, да и я чувствовала себя все более неуютно в Харгейт-Холле. Глупо, ведь я леди Харгейт. Конечно… – кончики губ Делайлы изогнулись в невеселой улыбке, – Джулиан обычно проводил время с ним. – Она помолчала. – Он был рядом, когда Филипп умер.