Жаркая страсть - Стефани Лоуренс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Они вернулись в отель и пообедали в апартаментах Клэрис. Обед проходил в непривычном молчании. Клэрис, очевидно, старалась осознать все, что происходило в Мелтон-Хаусе, и все это ей не нравилось. Недаром она постоянно хмурилась. Но Джек считал хорошим признаком то обстоятельство, что Клэрис больше не пыталась скрыть от него свои тревоги и эмоции.
Когда горничная унесла грязную посуду, Клэрис уселась в кресло и поморщилась:
— Боюсь, мне придется вернуться в общество с большей помпой, чем планировалось.
— Я думал, что ты просилась на помощь Джеймсу, — заметил Джек.
— Так оно и было. И так будет. Но, похоже, мне придется еще и защитить братьев. Ты видел Мойру. Она подлая завистливая особа. И слишком хорошо знает нас четверых.
— Не думаешь, что Олтон вполне способен все сделать сам? С твоей поддержкой, конечно. Увидев тебя сегодня, он буквально ожил!
Клэрис еще сильнее нахмурилась.
— Ты по-своему прав, — признала она наконец. — Олтон — человек властный и вполне может справиться с ситуацией. Просто раньше он всегда был в тени папы, а теперь им ловко манипулирует Мойра. И его подтолкнуло не мое присутствие, а нападение Мойры на меня.
Джек повелительно поднял руку.
— Если ты вознамерилась стать мишенью для этой мерзкой женщины, чтобы побудить своих братьев к действию, настоятельно советую тебе хорошенько подумать.
Клэрис прочла предостережение в его взгляде, и на душе почему-то стало тепло. Но все же она пренебрежительно фыркнула:
— Я вовсе не собиралась делать ничего подобного. Самопожертвование не мой стиль. Однако я собираюсь чаще бывать в обществе, хотя не отважилась бы на это, имей целью всего лишь защиту Джеймса. Этого я достигну, связавшись с несколькими нужными людьми. А вот для того чтобы свести к нулю все ухищрения Мойры, потребуется куда больше. Прежде всего я намереваюсь встретиться с избранницами братьев и надеюсь кое-что им объяснить. И еще повидаюсь с самим Коннистоном и, вероятно, с Клер, чем сумею помочь Олтону. — Она устроилась поудобнее, поставила локти на колени и подперла подбородок кулачками. — Вопрос в том, насколько быстро я вернусь назад, на поле битвы, которое так решительно оставила семь лет назад.
— Решительно? — переспросил Джек.
— Да. Мне были так противны все они, что я даже не скрывала своего мнения.
Джек поморщился, но все же добавил:
— Что ни говори, а ты Олтвуд.
— Совершенно верно. И поэтому вряд ли меня попытаются поставить на место. Я вернусь в общество, но мне нужен совет того сорта, который не так-то легко получить.
Прошла целая минута. Наконец Джек сказал:
— У меня есть две тетки, они помогут, если я попрошу.
Клэрис удивленно воззрилась на Джека: тот впервые упомянул о своих родственниках, если не считать отца.
— И это…
— Леди Каупер и леди Давенпорт.
— И ты вот так просто сможешь потребовать поддержки двух самых известных светских львиц?
— «Потребовать» — немного сильно сказано, — ухмыльнулся Джек. — Но они знают, что я недавно удрал из города, в самый разгар сезона. Они будут рады помочь, едва узнают, что это ты привезла меня обратно.
Клэрис посмотрела на него с интересом, но так и не смогла понять, кроется ли за его вкрадчивыми словами еще какой-то еще смысл, кроме очевидного. Она медленно кивнула:
— Леди Каупер и леди Давенпорт действительно будут весьма полезны в схватке с Мойрой. Что же до Джеймса…
Джек состроил гримасу.
— У моих теток есть близкая подруга, леди, которую я стараюсь избегать всеми возможными способами. Она способна устрашить кого угодно. Однако сомневаюсь, что ей найдутся равные, когда требуется употребить влияние в высших эшелонах власти. Имеются шансы, что во время моего визита к тетушкам она там тоже окажется.
Она неожиданно ощутила неуверенность в его словах.
— Кто это?
— Леди Озбалдистон.
— Тереза Озбалдистон?!
— Именно.
— Но она была близкой подругой мамы — во всяком случае, по словам папиных сестер. Я познакомилась с ней в тот день, когда меня представляли ко двору. Она оказалась там и была очень добра ко мне. Однако тут подошла Мойра, и леди Озбалдистон задрала нос и удалилась.
Джек вскинул брови:
— Похоже, она согласится помочь нам проучить Мойру.
В дверь постучали.
— Войдите, — откликнулась Клэрис.
В дверном проеме возник лакей с серебряным подносом в руке, на котором лежали письма для Клэрис.
Взяв три карточки, она прочитала и грустно усмехнулась:
— Мои братья. Все трое. — Уронив карточки на поднос, она подняла голову: — Проводите джентльменов наверх.
Не прошло и минуты, как братья вошли в комнату. Роджер и Найджел с восторженными улыбками принялись обнимать Клэрис. На какую-то секунду она почти поверила, что ничего не изменилось и что они все те же ее братья, немного старше возрастом, которых ей приходилось опекать, держать в узде и по-своему защищать. Но тут она увидела, какими глазами они смотрят на Джека. Ощутила их и его реакцию. И поняла, что прошлое никогда не вернется.
— Лорд Уорнфлит проводил меня до Лондона. Он близкий друг Джеймса, — пояснила она, познакомив мужчин. — Олтон, надеюсь, ты успел как-то повлиять на епископа?
— Конечно! Я вспомнил, что после ленча старый Фотерингем часто клюет носом в библиотеке клуба «Уайте». Самое хорошее место, чтобы поймать его! Так и получилось. Он часто ворчит на своего, брата, епископа, и на то, что церковники не знают своего места и вечно лезут наверх и так далее. Он с превеликим удовольствием написал письмо брату с просьбой разрешить допросить дьякона Хэмфриза. Я сам отправил письмо с одним из лакеев клуба, и буду очень удивлен, если епископ не согласится. Он всегда тонко чувствовал, куда дует ветер. Полагаю, он ухватится за возможность…
— Снискать расположение Олтвудов? — подсказал Джек.
— Совершенно верно, — цинично усмехнулся Олтон. — Но теперь, когда я сделал все возможное для Джеймса, мы трое пришли молить о милосердии. Нам до смерти надоела Мойра и ее интриги. Мы вознамерились вырваться на свободу. Но без тебя это не получится.
— Прежде чем ты согласишься или откажешь, — вмешался Роджер, — мы кое-что предложим тебе взамен. Ты хочешь оправдать Джеймса и нуждаешься в помощи, такой, которую только мы способны тебе оказать. — Роджер оглядел Джека оценивающе, но не враждебно. — Тебе понадобятся пехотинцы, а мы привыкли подчиняться приказам. Мы с радостью сделаем все, что ты попросишь, но взамен…
— Взамен, дорогая сестрица, — перебил Найджел, улыбаясь Клэрис, — мы хотим, чтобы ты поспособствовала нам добраться до алтаря.