Остросюжетный детектив. Выпуск 10 - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да, это так.
— Метров шесть?
— Возможно.
— И вы не могли его видеть после того, как он вышел во двор, где стояли машины?
— Нет, сэр.
— И какова длина холла?
— О, наверно, метров десять.
— Значит, вы видели этого человека, быстро шедшего, на расстоянии где-то шести метров?
— Да, сэр.
— И вы видели его одним глазом?
— Да.
— В полутьме?
— Да.
— С повернутой спиной?
— Да, сэр.
— Видимо, поэтому вам было так трудно быть абсолютно уверенным, когда вы впоследствии опознавали его, не так ли?
— Что вы имеете в виду?
— Потому что вы изучали его три минуты, прежде чем опознать и заявить полицейским: «Да, это он».
— Да, сэр, вы правы.
— А теперь, как вы считаете, сколько времени понадобилось тому человеку, чтобы пройти шесть метров по холлу? — спросил Мейсон.
— Не знаю, не задумывался. Немного, наверно.
— Знаете, сколько миль в час проходит человек при обычной ходьбе?
— Если вы ставите вопрос таким образом, то он шел по холлу, на мой взгляд, со скоростью три мили в час.
— Прекрасно, давайте продолжим небольшие математические расчеты. Для вашего сведения, мистер Скэнлон, человек, идущий одну милю в час, покрывает почти 0,60 метра в секунду, значит, при скорости три мили в час такой человек делает почти 1,5 метра в секунду.
— Я верю вам на слово, — заулыбался Скэнлон.
— Выходит, чтобы пройти шесть метров с указанной вами скоростью, человеку понадобилось меньше трех с половиной секунд. Поэтому вы и видели этого человека всего три с половиной секунды одним глазом при тусклом свете.
— Да, думаю, вы правы.
— Я только проделал необходимые математические выкладки на основании того, что вы рассказали.
— Да, сэр.
— И теперь, мистер Скэнлон, вы понимаете, что видели этого человека всего три с половиной секунды?
— Я думал, что больше, но если выходит, что не так, то, видимо, вы правы.
— Видели его всего три с половиной секунды, одним глазом, в полумраке, глядя ему в спину, — сказал Мейсон. — Но когда вы захотели опознать его для полиции, потребовалось три минуты при дневном освещении, чтобы разглядеть его лицо, фигуру и все в таком роде?
— Но я же не хотел ошибиться.
— Значит, для того чтобы убедиться в этом, вам пришлось смотреть на него три минуты двумя глазами и при дневном свете?
— Да, чтобы быть абсолютно уверенным.
— Тогда получается, что, увидев его в течение трех с половиной секунд, — сказал дружески Мейсон с обескураживающей улыбкой, — одним глазом, вы, конечно, не были абсолютно уверены, кто это был, не так ли?
— Нет, я не был уверен в этом, — сдался Скэнлон, — абсолютно. Но, увидев его в тюрьме, я понял, что это он.
— Я так и подумал, — ответил с улыбкой Мейсон. — Благодарю вас, мистер Скэнлон, я закончил.
— Вопросов не имею, — сердито отрезал в свою очередь прокурор.
Судья посмотрел на часы.
— Настало время прервать заседание до двух часов пополудни. Суд возобновит работу в два часа.
Эдвард Гарвин вытянулся и схватил Мейсона за руку. Его пальцы прямо-таки впились в кожу адвоката.
— Мейсон, — сказал он, — ради бога, я…
Мейсон повернулся, ободряюще улыбаясь своему клиенту. Но улыбка была только на губах адвоката, глаза же оставались холодными, с тяжелым взглядом.
— Улыбайтесь, — произнес Мейсон.
— Я…
— Улыбайтесь, черт подери, — сказал снова Мейсон свистящим шепотом, — улыбайтесь.
Слабое подобие улыбки тронуло губы Гарвина.
— Улыбайтесь, пусть улыбка не сходит с вашего лица, пока присяжные не выйдут из зала.
Мейсон увидел, как борется с собой Гарвин, пытаясь выдавить улыбку. Тогда он сам добродушно и естественно рассмеялся, хлопнул Гарвина по плечу и сказал:
— Ладно, пошли обедать.
— Мейсон, я должен увидеться с вами, — прошептал Гарвин.
Мейсон тихим голосом бросил через плечо: «Только попытайтесь увидеться со мной сейчас, когда присяжные смотрят на вас, да еще с вашим выражением на лице, и можете заказывать билет в одну сторону в камеру смертников в Сан-Квентине».
С этими словами адвокат небрежной походкой вышел из зала суда, с портфелем под мышкой и с беззаботным выражением лица.