Волк - Генри Олди
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А если я не вернусь? — упорствовал Гай.
— Значит, — отрезала госпожа Зеро, — эти извинения прозвучат на ваших похоронах. Сенат назначит вас отцом отечества посмертно. И я лично распоряжусь учредить благотворительный фонд помощи семьям погибших коллантариев, героев империи. Фонд имени военного трибуна Тумидуса. Вам нравится, легат?
Не дожидаясь ответа, старуха повернулась к Юлию:
— Теперь вы, господин Тумидус-второй. Вы, естественно, никуда не летите. Вы переходите в мое распоряжение в качестве эксперта по энергетике. Ваше начальство предупреждено. Вы по-прежнему будете числиться на основной работе и получать зарплату плюс премиальные. Жалованье эксперта — отдельно. Его станут зачислять на тот счет в банке, который вы укажете…
— Минуточку! — возразил Юлий.
Старуха наклонилась к нему:
— Отказа, молодой человек, я не приму.
— Лестно, — Юлий поклонился, не вставая. — Вы — учтивая собеседница, госпожа Зеро. Меня давно не называли молодым человеком. Но я имел в виду не отказ. Я говорил о премиальных. Если инженер Тумидус будет получать их на основной работе, почему бы эксперту Тумидусу не получать премиальные на новой работе? Надеюсь, одно другому не мешает?
— Разумно, — согласилась старуха. — Я распоряжусь. Но вы перебили меня на самом интересном. Если не ошибаюсь, вы — обер-центурион запаса?
— Манипулярий, — поправил Юлий. — Десять лет назад меня повысили до манипулярия, в аттестационном порядке. Нет, уже тринадцать… Как время летит, а?
Старуха улыбнулась, и Юлий понял, что она ошиблась нарочно.
— Вы возвращаетесь в строй, — улыбка госпожи Зеро стала шире, но не стала приятней. — Вам присваивается воинское звание обер-манипулярия энергетических войск. Вторые премиальные вы получите не на новой работе — на новом месте службы. Ну, что же вы? Надо отвечать: «Служу империи!»
Юлий закашлялся.
— Десятинщик, — с невыразимым презрением сказал легат Тумидус, в будущем — военный трибун, глядя на брата. — Позор семьи.
Клоуны выходят в паузах между номерами. Если угодно, между смертельными номерами. Пока униформисты готовят арену для выхода дрессировщика или воздушных гимнастов, коверные развлекают публику репризами и буффонадой. Классик, сравнивший мир с театром, вполне мог заменить театр на цирк. Вот и сейчас — в паузе объявился клоун.
— Становится прохладно, друзья мои, — сказал Луций Тумидус, выходя из-за угла дома. — Принести вам пледы? Или лучше бутылочку? У Пака есть дивная черешенка. Три года в дубовой бочке…
Терпение никогда не было сильной стороной старика. Когда Пак, вооружившись необходимым количеством спиртного, увел коллантариев и Рахиль к реке, чтобы развлечь одних гостей и не мешать беседе других — Луций остался на конюшне. Ему казалось: уйди он далеко от сыновей, и стрясется беда. Фырканье лошадей, запах сена, прогулка вдоль стойл — привычные вещи сегодня раздражали Луция. Он останавливался, прислушивался к себе: не началась ли тахикардия? — и вновь принимался мерить конюшню шагами. Потом он вышел на воздух, задрал голову, позволяя ветру охладить лицо, увидел млечный серп Лукреции и решился.
Сделав первый шаг, Луций включил свое клоунское обаяние на всю катушку. Сделав шаг второй, он прибавил еще капельку. Реплику про пледы старик заготовил заранее, реплику про «дивную черешенку» — тоже. Заготовки, произнесенные самым дружелюбным тоном, сработали, но Луцию не пришлось воспользоваться результатом. Забыв, кто он и чего хочет, старик во все глаза уставился на госпожу Зеро.
— Лёля? — неуверенно спросил клоун. — Ты?
— Ах ты, старый кобель, — ответила имперская безопасность.
— Нет, это правда ты?
— Китта, — напомнила безопасность. — Побережье Йала-Маку. Отель «Парадайз». Цирк-шапито «Кукабарра». Вернее, сперва цирк-шапито, а потом отель. Номер-люкс. Постель шире лётного поля. Тыщу лет назад.
— Лёля…
— Молодой наездник. Офицер среднего возраста. Дивная пара, не так ли?
— Тебе было…
— Мне было не скажу сколько. От тебя, сволочь, пахло конским потом. Ты не принял душ после выступления. Ты соизволил вымыться лишь потом, когда… Господа Тумидусы, этот похотливый козел не рассказывал вам, как он изменял вашей маме? Я готова ликвидировать сей досадный пробел.
— Я принесу выпить, — сказал клоун.
И сгинул.
* * *— Если быть честной, я сама его спровоцировала, — старуха проводила Луция взглядом, который блестел чуть больше, чем следовало бы в ее годы. — Можно сказать, изнасиловала. Ваш папа… В те годы каждая лошадь мечтала, чтобы он на ней прокатился. Впрочем, оставим. Господин легат, вы уверены в членах вашего колланта?
Резкие смены темы были коньком госпожи Зеро.
— Нет, — ответил Гай.
— Почему?
— Я собрал этот коллант, что называется, на коленке. Коллантарии, с которыми я обычно работаю, отказались лететь в Кровь.
— В систему AP-738412, — поправил лысый.
Легат отмахнулся:
— В систему под любым номером полетит кто угодно. Номер — абстракция. Зато Кровь… Мой прежний коллант прошел собеседование с Советом антисов, — Гай обождал, но реакции не воспоследовало. Похоже, старуха и лысый были прекрасно осведомлены о Совете. — Все получили необходимые сведения о том, куда намечается поход. Все отказались.
— У вас, — спросила госпожа Зеро, — не нашлось рычагов, чтобы их заставить?
— Нет, — повторил легат. — Таких рычагов не существует. А даже если бы они и были… Коллант — не армейское подразделение. Я — не командир. Я — связующий центр, если угодно, ключевой узел корсета. Но я не диктатор. Коллективный антис не собирается на основе безусловного выполнения приказов.
— Жаль, — старуха нахмурилась. — Продолжайте.
— Получив отказ, я начал искать добровольцев среди коллантариев, имеющих опыт. С помощью Совета, естественно. Злюка Кешаб нашел мне двух брамайнов. Один меня устроил. Рахиль привела гематрийку. Папа Лусэро… Это отдельная история, но вудуни в моем колланте есть. Вехдена привел Нейрам Саманган. Я взял еще одну варварку, с Террафимы, и этим ограничился.
— Кто у вас идет невропастом?
— Вы не поверите, — сказал легат. — Я и сам, если честно, не верю.
Старуха мелко рассмеялась.
— Врете, — отмахнулась она. — Господин Борготта с вами не идет.
— Разумеется. Я еще не сошел с ума, чтобы брать в Кровь это ходячее бедствие. Хотя, замечу, он предлагал свои услуги. Мне пришлось попросить госпожу Руф, чтобы она запретила мужу ввязываться в нашу авантюру. Вы знакомы с госпожой Руф?
Лысый кивнул. Старуха поджала губы.
— Вот-вот, — легат все понял правильно. — Рядом с Юлией даже генерал Ойкумена станет подкаблучником. Лючано Борготта остался дома. Невропастом со мной идет Карл Эмерих. Три с половиной года назад он прошел курсы у Борготты. Двадцать шесть выходов в большое тело, индекс стимуляции — восемьдесят семь процентов. Замечу, что у самого Борготты индекс — восемьдесят два.
— Возраст, — буркнул лысый. — Ему бы мемуары писать…
И скис, пробуравленный насквозь взглядом госпожи Зеро.
— Маэстро в прекрасной физической форме, — возразил легат. — В большом теле возраст не имеет значения. А в малом… Не думаю, что Карлу Эмериху доведется совершать марш-бросок по пересеченной местности. Как бы то ни было, другого невропаста у меня нет. Никто не согласился.
— Вы тоже зовете Эмериха маэстро? — поинтересовалась старуха.
Легат задумался.
— Действительно, — он словно впервые это заметил. — Привязалось, да. От Борготты заразился. Вас это смущает?
— Ничуть. Я бы, конечно, предпочла, чтобы весь ваш коллант состоял из помпилианцев. Но я знаю, что это невозможно. Итак, состав колланта. Центр связи: легат Гай Октавиан Тумидус, невропаст Карл Мария Родерик О'Ван Эмерих. Периферия: Карна Амогха, уроженец Чайтры, Эсфирь Цвергбаум, уроженка Шабата, Аделаида Лопес-Гонзало, баронесса д'Альгар, уроженка Террафимы…
Лицо легата Тумидуса стало пепельным.
— Если вам, — он задыхался. Голос превратился в свистящий шепот, — известен состав моего колланта, зачем надо было…
— Спрашивать вас? — перебила старуха. — Мне известны имена. Я хотела знать, как вы подбирали этих людей. Имена мне этого не расскажут. Кстати, мне известны не только имена. Вы в курсе, что Амогха, Цвергбаум и Эрдешир, о котором вы мне помешали упомянуть, служили в армии? Карна Амогха — морская пехота, прапорщик, медаль Белого Лотоса за отвагу. Эсфирь Цвергбаум — зенитные войска, старший лейтенант. Гий Эрдешир — пилот-истребитель, майор, кавалер ордена Чаши I степени. Сейчас все в отставке.
— Мне это известно, — Гай демонстративно отвернулся. — Меня это устраивает. Целиком и полностью. Вы знали состав моего колланта заранее? Еще до вылета с Китты?