Двор халифов - Хью Кеннеди
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Самое удивительное, что багдадская голытьба еще и отобразила сцены защиты города в ряде стихов, которые дошли до нас. После одного неожиданного побоища, когда силы Харсамы были отброшены ополченцами, а он сам был захвачен и с трудом отбит назад офицером, местный поэт описал то, что видел:
Голый, даже без рубашки,
Утром вышел на охоту.
Воина в кольчуге славной
Ищет, чтоб уничтожить.
Не спасется даже конный,
Негде спрятаться бедняге…
И пойдет по рынку голый.
Громко людям предлагая:
«Вот свежайшая добыча,
Голова в красивом шлеме.
За горсть фиников — дешёвка!»
Блокада, организованная вокруг города, была ужасно жестокой. Частыми жертвами стали женщины и дети, которые обычно всегда избегали последствий войны. Распад представлений о законе и порядке вызвал разгул преступности. В западном пригороде «местные воры и преступники грабили всех, до кого могли добраться — мужчин, женщин, больных, мусульман и немусульман. Они вытворяли такое, что, как мы слышали, происходит в другая странах во время войны»{235}.
Пока некоторые стихи славили голых воинов, гораздо большее их количество оплакивало городские руины{236}. Этот тип стихов сильно отличается от льстивых виршей, которые так нравились халифу и тогдашним литературным критикам. Это скорее протестная поэзия, оплакивающая разрушение города и лишения, выпавшие на долю ни в чем не виновных людей. Вот одно анонимное стихотворение, отразившее ужасы войны:
Я плачу кровью — Багдада мне жаль:
Мы в столице легко, беззаботно жили,
Но вместо радости нам вручили печаль,
А вместо достатка нам смерть подарили.
На город упал завистливый взгляд,
Губит всех без разбора баллисты рука,[17]
Гибнут люди в огне и извечный уклад,
Женщины воют — мужчин забрала река,
Девушка с глазами как темная ночь
От огня убегает, чтоб добычей стать,
А отец, не в силах дочке помочь,
В огонь мчится, чтоб в плен, не дай Аллах, попасть.
Просить о жалости некого тут,
Ведь люди лишились всего, даже крова,
На базарах уже весь их скарб продают —
У разбойников просто чудо-уловы.
Вот незнакомец в луже крови лежит
Без головы, посередине дороги.
Он попал в гущу боя — кто ж тут сбежит?
Не скажет никто, чей он был, даже Господь.
Такие теперь пришли времена:
И дета бегут, бросив немощных старцев,
И друг бросит друга — не его тут вина.
Судьба извлекла джинна злобы из ларца{237}.
Другое стихотворение, принадлежащее малоизвестному поэту по имени Курайми, оплакивает потерю Багдадом его очарования. Курайми сурово обличает войну и жестокость, которые принесли столько страданий ни в чем не повинным людям{238}:
Пока не начало Время
Куражиться над Багдадом,
Бед не обрушилось бремя.
Не обернулась жизнь адом.
Он был чарующей тайной,
Как невеста для жениха;
Халиф Мансур не случайно
Возвел его здесь на века.
В райском саду наслажденья
Селились люди Багдада
Под звуки птичьего пенья.
Средь цветов, что глазам услада.
Но затем Амин с Мамуном начали свой спор:
Вы видели наших халифов
Без доброго слова совета?
Разве им повредило бы
Свое соблюдать соглашенье,
Когда остались бы в силе
Верность их справедливости,
Если бы не проливали
Крови своих сторонников,
Не посылали бы воинов
Сражаться друг против друга.
Если бы оба ценили
Богатства, что им собрали
Труды их дедов-халифов?
Все богатства, нажитые предшествующими халифами, были уничтожены.
Вы видели дворцы без стен наружных.
Что комнаты бесстыдно оголили,
Где женщины, как статуи, застыли,
Открылась тень садов, что посадили
Цари былых времен — теперь ненужных,
Где травы, виноградники и пальмы.
Где птицы распевали беззаботно,
Там пусто все, входи любой свободно.
Там льется кровь, там вой собак голодных.
Там прилегла беда в халате сальном.
Взгляни получше на Багдад разбитый:
Кольцо разрухи вкруг него сомкнулось,
И это даже воробьев коснулось —
Где гнезда их, что на домах приткнулись?
Кто жив, тот оскорблен, умолк убитый…
От Тигра берегов и до Евфрата
Огонь игривым жеребенком скачет,
Ползет голодный житель старой клячей,
Пусты базары, вид Багдада мрачен,
И грабежом пресыщен вор — осада…
Затем поэт дает описание баллист, которые нанесли столь большой урон и домам из глиняного кирпича, и деревянным домам, а также их обитателям. В одном месте он сравнивает полет снарядов размером с человеческую голову со стаей птиц.
На каждой улице богатой
Стоит осадная машина,
И воют каменные ядра
От рук не человека — джинна.
Снаряды с голову мужчины
Летят, как стая птиц ужасных,
Их визг виновных и невинных
Ничком укладывает властно.
Мечи давно не знают